Изменить стиль страницы

Глава 34

/1/ И говорил Яхве Моисею, сказав: /2/ «Вели Сынам Израиля и скажи им: Когда вы войдете в страну Кенаан, вот Страна, которая станет вам наследием, страна Кенаан по ее рубежам. /3/ И будет вам край Негева от пустыни Цин возле Эдома, и будет вам предел Негева от оконечности Соленого моря[1904] на востоке. /4/ И повернет рубеж от Негева к высоте Акраббим[1905], и перейдет в Цин, и будут его выступы из Негева к Кадеш-Барнеа, и он выйдет к Хацар-Адару[1906] и перейдет в Ацмону[1907]. /5/ И повернет рубеж от Ацмона к Реке Египетской[1908], и будут его выступы к морю.[1909] /6/ А западным рубежом будет вам Великое море[1910], и этот рубеж будет вам западным рубежом. /7/ А это будет вам северным рубежом: от Великого моря определите себе межу до Хор-горы; /8/ от горы Хор определите межу, чтобы она шла к Хамату[1911], и будут выступы рубежа к Цададу[1912]. /9/ И выйдет рубеж к Зифрону[1913], и будут его выступы к Хацар-Энану[1914]. Это будет вам северный рубеж.[1915] /10/ И определите себе межу для рубежа на востоке от Хацар-Энана к Шафаму[1916]. /11/ И сойдет рубеж от Шафама в Ривлу[1917], к востоку от Источника[1918], и сойдет рубеж, и коснется берега моря Киннерет[1919] с востока. /12/ И сойдет рубеж к Иордану, и будут его выступы к Соленому морю. Это будет вам Страна по ее рубежам вокруг[1920]».[1921] /13/ И повелел Моисей Сынам Израиля, сказав: «Это Страна, которую вы поделите в наследие по жребию, которую повелел Яхве дать девяти племенам и половине племени Менашше[1922], /14/ ибо взяли племя Сыновей Реувена по их отцовским домам и племя Сыновей Гада по их отцовским домам, и половина племени Менашше, они взяли свое наследие. /15/ Два племени и половина племени взяли свое наследие за Иорданом <супротив> Иерихона на востоке».[1923] /16/ И говорил Яхве Моисею, сказав: /17/ «Вот имена людей, которые поделят вам в наследие Страну: Элеазар-жрец и Иисус сын Нуна.[1924] /18/ И по одному вождю от каждого племени возьмите, чтобы делить в наследие Страну. /19/ А это имена этих людей: от племени Иуды — Калев сын Йефуне[1925], /20/ и от племени Сыновей Шимеона — Шемуэль сын Аммихуда, /21/ от племени Бинйамина — Элидад сын Кислона, /22/ и от племени Сыновей Дана — вождь Букки сын Йагли, /23/ от Сыновей Иосифа, от племени Сыновей Менашше — вождь Ханниэль сын Эфода, /24/ и от племени Сыновей Эфрайима — вождь Кемуэль сын Шифтана, /25/ и от племени Сыновей Зевулуна — вождь Элицафан сын Парнака, /26/ и от племени Сыновей Иссахара — вождь Палтиэль сын Аззана, /27/ и от племени Сыновей Ашера — вождь Ахихуд сын Шеломи, /28/ ,и от племени Сыновей Нафтали — вождь Педаэль сын Аммихуда. /29/ Это — те, кому повелел Яхве наделить Сынов Израиля наследием в стране Кенаан».

Глава 35

/1/ И говорил Яхве Моисею в пустынях Моава <супротив> Иерихона, сказав: /2/ «Вели Сынам Израиля, и пусть они дадут левитам от наследия — их родовой собственности — города, чтобы поселиться, и выгоны к городам вокруг них дайте левитам. /3/ И будут города им для житья, и их выгоны будут для их скота и для их имущества, и для всего житейского. /4/ А выгоны городов, которые вы дадите левитам, от городской стены на две[1926] тысячи локтей вокруг. /5/ И отмерьте за городом в восточную сторону две тысячи локтей, и в южную сторону две тысячи локтей, и в западную сторону две тысячи локтей, и в северную сторону две тысячи локтей, и город посередине; это будут им городские выгоны.[1927] /6/ И города, которые вы дадите левитам: шесть городов-убежищ, которые вы дадите, чтобы убегал туда убийца, и, кроме них, дайте сорок два города. /7/ Всех городов, которые вы дадите левитам,- сорок восемь городов, их и их выгонов. /8/ И городов, которые вы будете давать из родовой собственности Сынов Израиля,- из большего дайте больше, а из меньшего дайте меньше; каждый соответственно его наследию, которое они получили в наследие, пусть даст из своих городов левитам». /9/ И говорил Яхве Моисею, сказав: /10/ «Говори Сынам Израиля и скажи им: когда вы перейдете через Иордан в страну Кенаан, /11/ то вы назначьте себе города; городами-убежищами пусть они будут для вас, и убежит туда убийца, поразивший человека по оплошности. /12/ И будут у вас эти города убежищем от избавителя от крови[1928], и пусть не будет умерщвлен убийца, пока не предстанет перед обществом для суда. /13/ А городов, которые вы дадите, шесть городов-убежищ пусть будет у вас. /14/ Три города дайте за Иорданом, и три города дайте в стране Кенаан, городами-убежищами пусть они будут.[1929] /15/ Сынам Израиля и жильцам, и поселенцам среди вас пусть будут эти шесть городов убежищем, чтобы убегал туда каждый поразивший человека по оплошности. /16/ А если железным предметом кто-то ударит кого-то, и тот умрет,- убийца он, смертью пусть будет умерщвлен убийца. /17/ А если ручным камнем, которым умерщвляют, кто-то ударит кого-то, и тот умрет,- убийца он, смертью пусть будет умерщвлен убийца. /18/ Или деревянным ручным предметом, которым умерщвляют, кто-то ударит кого-то, и тот умрет,- убийца он, смертью пусть будет умерщвлен убийца. /19/ Избавитель от крови, он пусть умертвит убийцу; когда он встретится с ним, он пусть его убьет.[1930] /20/ А если из ненависти кто-то толкнет кого-то или бросит в кого-то какой-нибудь предмет[1931] злоумышленно, и тот умрет,- убийца он[1932], /21/ или по вражде ударит кого-нибудь своею рукою, и тот умрет,- смертью пусть будет умерщвлен ударивший; убийца он, смертью пусть будет умерщвлен убийца[1933]; избавитель от крови пусть умертвит убийцу, когда он встретит его.[1934] /22/ А если неумышленно, без вражды <кто-то> ударит кого-то или бросит в него какой-либо предмет без злого умысла, /23/ или какой-нибудь камень, которым умерщвляют, не видя, уронит на кого-то, и тот умрет, а он не враг ему и не желает зла ему, /24/ то пусть рассудит общество убийцу и избавителя от крови по этим приговорам, /25/ и пусть спасет общество убийцу от руки избавителя от крови, и пусть возвратит eгo общество в его город-убежище, куда он убежал, и он будет жить там до смерти верховного жреца[1935], который помазан святым маслом. /26/ А если выйдет убийца за рубеж его города-убежища, куда он убежал, /27/ и найдет его избавитель от крови за рубежом его города-убежища, и убьет избавитель от крови убийцу, нет на нем крови, /28/ ибо в своем городе-убежище пусть он живет до смерти верховного жреца, а после смерти верховного жреца пусть возвратится убийца к земле — его родовой собственности. /29/ И пусть будет это судейским законом в ваши поколения во всех ваших селениях. /30/ Каждого поразившего человека, по слову свидетелей пусть убьют убийцу, но один свидетель не свидетельствует[1936] по делу об убийстве, чтобы предать смерти. /31/ И не берите очистительное за душу убийцы, который повинен смерти, но пусть будет умерщвлен. /32/ И не берите очистительное за убежавшего в свой город-убежище, чтобы вернуться <ему> жить на земле до смерти верховного[1937] жреца. /33/ И не паскудьте Страну, в которой вы живете[1938], ибо кровь,- она паскудит Страну, и над Страной производится очищение от крови, которая пролита в ней, только кровью пролившего ее. /34/ И не оскверняй Страну, в которой вы живете, среди которой Я обитаю, ибо Я, Яхве, обитаю среди Сынов Израиля».

вернуться

1904

Соленое море — совр. Мертвое море.

вернуться

1905

Высота Акраббим (евр. «Скорпионы») — по-видимому, ущелье ас-Сафа.

вернуться

1906

Хацар-Адар — местоположение неизвестно.

вернуться

1907

Ацмон — местоположение неизвестно.

вернуться

1908

Река Египетская — совр. Вади аль-Ариш.

вернуться

1909

(3-5) — южная граница Обетованной земли; ср. Нав. 15:2-4.

вернуться

1910

Великое море — совр. Средиземное море.

вернуться

1911

Хамат — город в Северной Сирии.

вернуться

1912

Цадад — возможно, Хирбет Серада в окрестностях горы Хермон.

вернуться

1913

Зифрон — возможно, совр. Зеферане в окрестностях Хамара и Эмессы в Северной Сирии.

вернуться

1914

Хацар-Энан — возможно, аль-Хадр, неподалеку от источников Иордана.

вернуться

1915

(7-9) — северная граница Обетованной земли.

вернуться

1916

Шафам — местоположение неизвестно.

вернуться

1917

Ривла — местоположение неизвестно.

вернуться

1918

Источник — возможно, один из источников Иордана.

вернуться

1919

Море Киннерет — Геннисаретское озеро.

вернуться

1920

(10-12) — восточная граница Обетованной земли.

вернуться

1921

(1-12) — границы Обетованной земли к западу от Иордана соответствуют в целом границам царства Соломона (Х в. до н. э.).

вернуться

1922

«Менашше» — так в Септуагинте.

вернуться

1923

Ср. гл. 32.

вернуться

1924

Элеазар-жрец и Иисус сын Нуна возглавляют раздел Обетованной земли между племенами как духовный и светский главы народа.

вернуться

1925

Калев сын Йефунне упоминается также в Чис. 13:6 как один из соглядатаев, посланных в Обетованную землю, чтобы ее разведать.

вернуться

1926

«две» — так в Септуагинте.

вернуться

1927

(2-5) – город представлял собой общественный организм, включавший, помимо основного поселения, также и сельскую округу. Здесь сельскую округу образует выгон, который используется для того, чтобы пасти скот. Кроме этого, на территории сельской округи обычно находились дочерние поселения.

вернуться

1928

«от крови» — так в Септуагинте, Vetus Latina, Пешитте, Таргуме Онкелос. Выражение «избавитель от крови» соответствует представлениям, отраженным в ст. 33: страна (земля) очищается от крови только кровью того, кто ее пролил.

вернуться

1929

(9-14) – выделение городов-убежищ, где могли бы укрыться виновные в неумышленном убийстве, свидетельствует о высоком уровне правосознания: законодатель разграничивает преступления, совершенные по неосторожности, и преступления, совершенные по злому умыслу. См. также Втор. 19:113; Нав. 20; Исх. 21:12-14.

вернуться

1930

Наказанием за убийство является месть, осуществляемая сородичем убитого (избавитель от крови).

вернуться

1931

«какой-нибудь предмет» — так в Септуагинте.

вернуться

1932

«убийца он» — так в Пешитте.

вернуться

1933

«смертью... убийца» -так в Септуагинте.

вернуться

1934

(6-21) — ср. Исх. 21:12-14.

вернуться

1935

«до смерти верховного жреца» — связь между исполнением обязанностей верховного жреца и пребыванием невольного убийцы в городе-убежище неясна. Возможно, объяснение этому в том, что неумышленное убийство остается сакральным преступлением, хотя и не наказывается смертью.

вернуться

1936

«но один свидетель не свидетельствует» — см. Втор. 17:6; 19:15. Ср. также правило римского права: «Один свидетель — не свидетель».

вернуться

1937

«верховного» — так в Самаритянском изводе, Септуагинте, Пешитте.

вернуться

1938

«живете» — так в Самаритянском изводе, Септуагинте, Пешитте, Вульгате.