— Все будет хорошо, — сказала она. — Вместе мы уничтожим наших врагов. Тогда мы будем счастливы вместе, как и должно быть. Поверь мне.
Глава 26
«Нефритовый павильон» не считался приличной гостиницей. Это была ветхое строение, разместившееся на насыпи над рекой Нихомбаси, в ней ночевали приезжая беднота, прибывающая в столицу на праздники и рабочие-поденщики, которые работали на баржах. Гостиница имела четыре дощатых крыла, покрытых соломенной крышей, соединенные крытыми коридорами. Каменные ступени вели вниз к набережной реки, которая чернела в темноте. Вдоль набережной стояли плавучие дома. Около полночи туман рассеялся, открыв луну, которая светилась как поплавок в рваной рыболовной сети.
Сано, Хирата, сыщики Марумэ, Фукида, Иноуэ, Араи и шесть охранников подошли к входу в «Нефритовый павильон», который был расположен на узкой улице с продуктовыми лавками и складами с рыбой, стоящими в темноте. Двадцать солдат, которых привел Сано, окружили гостиницу. Над входом горел фонарь, но дверь была закрыта. Сано постучал. Толстый, лысый хозяин высунул голову из здания.
— Если вы ищете комнату, то я должен извиниться, господа, — сказал он. — В гостинице мест нет.
— Мы ищем беглеца, — сказал Сано. — Впустить нас и молчи.
Он и его люди зашли в дверь, прошли по коридору в заросший травой и кустарником влажный сад. В воздухе стояла вонь от посетителей, рыбы и мусора. По периметру сада располагались веранды, на которые выходили комнаты постояльцев. Сано и его люди, обнажив мечи, поспешили на веранды. Они распахивали двери, крича:
— Это облава! Все на выход!
Из некоторых комнат раздавались недовольные крики и звуки стычек. Однако вскоре все утихло. Хирата и сыщики выстроили на верандах мужчин, одетых в халаты, или просто голых, мигающих со сна или от страха. Другие солдаты суетились в саду, конвоировали гостей, которые пытались бежать через окна.
— Назови свое имя, — приказывали Хирата и сыщики. Гости повиновались, их голоса смешались в паническую какофонию.
Из одной комнаты никто не вышел. Сано стоял у входа и смотрел в темноту пустого помещения. Хозяин суетился в саду, держа в руках лампу. Сано обратился к нему:
— Вы сказали, что все номера заняты.
— Они были заняты, господин, — ответил хозяин.
Сано забрал у него лампу и вошел в комнату. В его ноздри ударил резкий запах болезни и разложения. На полу лежал матрас, покрытый грязным, скомканным одеялом. Мухи жужжали над полным горшком и подносом, на котором лежали несвежие холодные остатки еды: рис, чай и суп. Сано наклонился и потрогал матрас.
В дверях появился Хирата.
— Люди, которых мы задержали, работают на речных баржах. Если Призрак здесь, то это должна быть его комната.
Хирата оглядел пустую комнату и разочарованное лицо Сано.
— Он ушел?
— Он был здесь буквально минуту назад. Кровать по-прежнему теплая.
Сано сильно расстроился, потому что он приблизившись так близко к врагу, упустил его.
— Но как он мог скрыться?
Хирата осмотрел номер.
— Тут только одна дверь, если он бы он ушел, мы бы его заметили. И ставни заперты изнутри. Он не мог.
Сано поднял руку, прерывая Хирату, так как слабый шум привлек его внимание.
— Что это за звук?
Они оба неподвижно встали и молча прислушались. Сано снова услышал звук, едва слышный хрипящий стон. Он посмотрел на Хирату, который кивнул, затем тихо спросил:
— Откуда же это?
Они ждали. Шум в саду стих, Марумэ и Фукида подошли к двери. Сано, приложив палец к губам, предостерег их. Опять послышался стон. На этот раз Сано указал на встроенный в стене шкаф. Марумэ и Фукида на цыпочках прошли через комнату. Они встали по обе стороны от шкафа и обнажили мечи. Сано, затаив дыхание, почти слышал, как сердца его спутников бьются в ускоренном ритме, таком же, как и его собственное. Фукида открыл дверь шкафа.
Шкаф оказался пустым, за исключением полки, на которой лежали свечи, запасные постельные принадлежности, сложенная одежда и других безобидные вещи. Когда же Сано и его люди разочаровано, расслабились, они снова услышали стон и хрипящее дыхание, только громче. Сано посмотрел на основание шкафа. Одна из досок была изогнута. Марумэ подцепил ее мечом и отбросил в сторону. Под нею оказалась небольшая ниша. Сано, Хирата и сыщики склонились над отверстием и были вынуждены прикрыть носы, так как оттуда исходил зловонный запах мочи, пота и гниющей плоти. Сано посветил внутрь лампой.
На них испуганными глазами смотрело худое изможденное лица. Оно принадлежало человеку, который, свернувшись, лежал на боку, одетый в темное кимоно. Он вздохнул и выдохнул хриплый стон. Его дрожащая рука сжимала меч, которым он пытался отмахнуться.
— Брось оружие, — сказал Сано.
Он и его люди направленных свои мечи на беглеца.
— Выходи.
Беглеца скрутили судороги. Его тело содрогнулось, его конечности дернулись. Он зажмурил глаза, стиснул зубы и пронзительно завыл.
— Что с тобой? — спросил Фукида.
Задержанный молчал. Его спазмы прошли, тело обмякло, а меч выпал из его руки. Он лежал задыхаясь.
— Он должно быть болен, — сказал Сано. — Я думаю, что он не представляет для нас опасности. Вытащите его.
Марумэ и Фукида осторожно полезли в дыру. Когда они схватили беглеца и приподняли его, он закричал:
— Нет! Не трогайте меня! Мне больно!
Он был истощен, чувствовалось, что от него остались лишь кожа да кости. Его правая нога до колена была замотана белыми полосками хлопка. Они были в пятнах крови и гноя из раны, в котором Сано признал источника противного, гнилого запаха, а также страданий задержанного. Сыщики кинули того на кровать, на которой он рыдал от своей беспомощности.
— Не думаю, что это Призрак? — С сомнением произнес Хирата.
Сано тоже не мог поверить, что этот беспомощный инвалид — убийца, который терроризировал режим. Присев у кровати и поставив лампу, Сано более внимательно осмотрел своего пленника. Грязный мужчина, с растрепанными волосами, длинными сзади и по бокам и слегка отросшие на темени, которое раньше было выбрито. Стало ясно, это самурай. Фукида поднял меч, который он достал из укрытия. Это было дорогое оружие, прекрасно выкованное с рукоятью обмотанной черным шелковым шнуром и украшенное золотыми вставками — знаком высокого статуса.
— Кто ты? — Сано спросил задержанного.
Его запавшие глаза пылали враждебностью по отношению к Сано.
— Я знаю, кто ты, — прошептал он между вздохами и стонами. — Ты канцлер Сано, цепной пес правителя Мацудайра. Убей меня, я ничего не скажу.
По крайней мере, он признает себя заговорщиком, подумал Сано. Затем еще судорога схватила задержанного. Он закричал:
— Помогите! Остановите это! Пожалуйста!
Хирата присел рядом с Сано. Он показал задержанному покрытый лаком черный флакон.
— Это опиум. Он облегчает боль. Отвечай на вопросы канцлера Сано и я дам его тебе.
Задержанный с тоской посмотрел на флакон. Когда судорога прошла его кожа покрылась потом. Он слабо кивнул.
— Кто ты? — повторил Сано.
— Ивакура Санджюра.
Это имя было в списке генерала Исогая.
— Он из элитного отряда Янагисавы, — сказал Сано своим людям, а потом спросил Ивакуру:
Как тебя ранили?
— Выстрел, — выдохнул он. — Во время нашей последней атаки на войска правителя Мацудайры.
Рана воспалилась и яд распространился в его крови, сделал вывод Сано, теперь же он страдает от лихорадки, которая привела к судорогам и истощению, за которыми последует смерть.
— Когда это случилось?
— В третий месяц этого года.
Месяц назад.
— Как давно ты слег?
— Я не помню. — Ивакура поморщился и застонал. — Кажется, целую вечность.
Сано обернулся к Хирате и сказал:
— Он не Призрак.
— Он уже был слишком слаб, чтобы преследовать и убить начальника Эджиму или полковника Ибе, — согласился Хирата. — И он, конечно, не мог вчера вечером проникнуть в вашу усадьбу и сбежать.