- Что он сказал вам перед смертью? «Я солгал»? Очень любопытно.
«Форесты всегда лгут», - припомнилось Ричарду.
- Я не знаю, что он имел в виду, - сказал он глухо.
- Я должен сразу объясниться, - граф надсадно кашлял через каждое слово, но схватил инспектора за рукав, чтобы тот выслушал его. – На самом деле я уволил Фореста не из-за экономии. Он попался на воровстве, поэтому я его рассчитал. Я думал, он раскаялся, он очень просил не позорить его имя – у него тогда жили сестра с дочерью, я пожалел его ради них. Всё это время его поведение было безупречным, поэтому я молчал. Но теперь он погиб, не вижу смысла скрывать. Наверное, перед смертью хотел покаяться в каких-то преступлениях… но не успел..
- Вот как, - хмыкнул Фокс, а Ричард по-другому посмотрел на убитого. Роуз предупреждала, что у дяди скверный характер, но он производил впечатление добродушного человека. Как же обманчива внешность.
- Тише! – предостерег граф.
Мужчины одновременно обернулись к двери. Там стояла Роуз, прижавшись щекой к косяку. За её спиной маячили полицейские и доктор с медицинским чемоданчиком наперевес. Доктор деловито протиснулся вперёд, опустился на колени перед телом и откинул покрывало.
Роуз вошла в комнату и встала спиной к стене, не в силах отвести взгляда от покойного.
Ричард поспешил к ней, чтобы обнять. Руки у него были в засохшей крови, он вспомнил об этом и отложил объятия до лучших времен.
- Он хотел убить хозяина? – спросила Роуз, глядя исподлобья.
- Да, - признал Ричард. – Если бы сэр Джеймс не выстрелил, мистер Форест задушил бы его. Я сам видел…
Она приникла к нему и не плакала. Фотограф сделал несколько снимков, доктор констатировал смерть, Фокс принялся надиктовывать помощнику осмотр комнаты
- Мне немного плохо, - сказала вдруг Роуз низким грудным голосом и потеряла сознание. Она упала бы, но Ричард успел её подхватить.
Глава 10
Роуз перенесли во флигель, доктор осмотрел её и выписал лекарства, а Джейкоб снова отправился в деревню, в аптеку. Едва девушка пришла в себя, она сразу и категорически отказалась от услуг миссис Пауэлл в роли сиделки и потребовала, чтобы ее оставили одну.
Ричард и граф находились в гостиной, пока полицейские оформляли бумаги и уносили тело застреленного садовника. Затянулось это надолго, и обитатели Энкер-Хауза разошлись спать только под утро. Ричард так и не смог заснуть – ворочался в постели, и стоило ему лишь прикрыть глаза, как ему виделся умирающий садовник и собственные окровавленные руки.
Наутро, благодаря стараниям миссис Пауэлл, в гостиной ничего не напоминало о вчерашней трагедии. Только дождь не прекращался, и в окно тихо стучали капли, будто кто-то просился впустить его в комнату.
Граф не пожелал оставаться наверху, и Джейкоб помог ему спуститься. Ричард уже был на ногах, и миссис Пауэлл уже готовила завтрак, уныло гремя посудой в кухне.
- Вам лучше, сэр Джеймс? – Ричард барабанил пальцами по стеклу, наблюдая низкие серые тучи, плывущие по небу, и деревья, ставшие серыми и унылыми.
- Да, теперь могу говорить почти в голос, - отозвался сэр Джеймс. – Как там малютка Роуз?
- Не хочет никого видеть. Заперлась во флигеле, в своей комнате. Доктор сказал, она пережила сильное нервное потрясение, надо дать ей время придти в себя.
- Конечно, сколько понадобится, - кивнул граф. – Она сильная девочка, она справится.
- Вы про Рози? – в гостиную без стука и предупреждения вошел инспектор Фокс. Хотя, объявлять приход гостей теперь всё равно было некому. Вилсон арестован и ждет суда, мисс Миллер убита, Роуз потрясена гибелью дяди.
- Заходите, инспектор! – пригласил лорд Сент-Джонс. – Дик, предложите инспектору джин или…
- Нет, спасибо, - отказался Фокс слишком уж поспешно, на взгляд Ричарда. – Я вот по какому поводу.
Он расстегнул сумку, висевшую у него через плечо, и извлек оттуда картонную коробку.
- Взгляните, сэр Джеймс. Скорее всего, они вам знакомы…
Удивленный возглас графа заставил Ричарда подойти. В коробке лежали женские украшения. Немного потемневшее золото, не утратившие прозрачной зелени камни. Одна серьга – точно такая, какая была найдена у Беатрис, колье и тиара. Сэр Джеймс вцепился в столешницу:
- Это… это же индийские изумруды Сент-Джонсов! Где вы их нашли?
- В доме Фореста, - Фокс задумчиво смотрел на драгоценности, потом закрыл коробку. – Были спрятаны в неработающем камине, в котельной. Кто бы мог подумать, верно?
- Но что же получается, - взволнованно заговорил граф. – Все эти двадцать пять лет мы думали, что драгоценности похитила моя невестка, а на самом деле они находились у Фореста?!
Инспектор пожал плечами.
- Подождите! – Ричард замер, пораженный внезапной догадкой. – Сэр Джеймс! В ночь, когда исчезла ваша невестка, вы видели её с мужчиной в саду. Мужчина убежал. Так?
- Совершенно верно, - глухо ответил лорд Сент-Джонс.
- Инспектор! Граф! Когда шло расследование, двадцать пять лет назад, Форест работал садовником в Энкер-Хаузе. Он давал показания, что видел, как леди Сент-Джонс целовалась с мужчиной в саду, как раз в ночь её исчезновения. Он сам мне говорил об этом. Он сказал, что не разглядел лица мужчины, но это точно не был Чарльз. До сего дня не было оснований не верить этому свидетельству, но теперь… Мы были уверены, что в саду леди Сент-Джонс встречалась с адвокатом, но может она встречалась с садовником?
Он в нескольких словах рассказал о поездке в Торки, к сестре адвоката Коулея.
Повисло тягостное молчание.
- Теперь я припоминаю, - сказал граф, - она всё время проводила в саду. Хотя не интересовалась цветами. Один раз я столкнулся с ней, когда она выходила из китайской беседки. Она была взволнована, прическа растрепалась, глаза горели – тогда я не придал этому значения. Но, возможно, у нее и вправду был роман с Форестом? Не мне судить о мужской красоте, но он был высоким, крепким парнем. И очень дерзким. Такие, обычно, нравятся женщинам.
- Но Форест-то никуда не сбежал, - заметил Фокс. – А ваша с Рози самодеятельность… Я знал всё с самого начала, с того самого дня, когда вы сидели за завтраком и врали мне в лицо. Не говоря уже о том, что вы устроили в Вайдкомб-Муре.
Но Ричард не слушал его.
- Форест не сбежал, и она не сбежала, - медленно сказал он, глядя в одну точку. – Она не сбежала, господа! Она мертва. Теперь мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле, но скорее всего, Форест уговорил её похитить изумруды и бежать с ним, а когда драгоценности оказались у него, он убил её.
- Преотличная версия, - насмешливо сказал Фокс. – А главное действующее лицо не может ни согласиться, ни опровергнуть. Зачем же тогда он столько лет хранил изумруды у себя, даже не попытавшись их продать? Зачем было похищать драгоценности, чтобы потом прятать их до конца дней своих?
Ричард нахмурился. И правда, об этом он не подумал.
Слово взял сэр Джеймс:
- Мне кажется, Дик не так уж неправ, инспектор. Зная характер Фореста, я не думаю, что он планировал кражу с убийством. Не такой он человек. Но он мог убить импульсивно, по наитию. Из мести или из ревности. Если она вскружила ему голову, он мог приревновать её к адвокату. Может, он совершил кражу, чтобы убедить её сбежать с ним. Или она похитила изумруды, чтобы бежать с адвокатом, а садовник всё это видел, взревновал и убил Брижит.
- Регину, - машинально поправил его Ричард.
- Что?
- Не Брижит, Регину. Сэр Джеймс, вашу невестку звали Региной. Регина Гайлар.
Лорд Сент-Джонс задумался, а потом сказал:
- Да, могло быть и такое. Я ведь уже стар, мой мальчик, многое забывается. Почему-то мне запомнилось - Брижит…
- Пока драгоценности будут храниться в полиции, - сказал инспектор, - но когда следствие закончится, получите их обратно. Вам недолго ждать, управимся за две недели.
- Не торопитесь, - сказал граф. – Я ждал двадцать пять лет. Месяцем больше, месяцем меньше – уже не имеет значения.