Изменить стиль страницы

— Ты чего творишь? — пробубнил я. И тут мой взгляд пробежал по лицам моих друзей. Все улыбались. Гвен даже заплакала. Я не мог понять, что происходит. Следом подошел Мерлин и тоже обнял меня.

— В следующий раз, будешь знать, как игнорировать наши сообщения, — сказал он.

Я удивленно на всех уставился.

— Да вы всё подстроили! — крикнул я.

Артур громко смеялся, он быстро подбежал ко мне, обхватил голову и потер кулаком макушку. Терпеть не могу, когда он так делает.

— Вот так, Мэтти. Теперь мы все довольны.

Каждый подошел ко мне и обнял. Моргана поцеловала в щеку и быстро стерла след от помады. Гвен, быстро вытерев слезы, извинилась за то, что сейчас произошло.

— Я пыталась их отговорить, Мэтт. Но парни уже все спланировали. Прости, что довели тебя.

— Ничего. Я это заслужил, — ответил я.

Фрея тоже обняла меня и сказала:

— Ну, я думаю, ты понял, что твои вещи на месте, — засмеялась она.

Я кивнул.

— Мэтт, понимаю, что тебе будет не комфортно, но мы с можем ужиться с тобой под одной крышей? Мне так неудобно, что я поселилась в вашей холостяцкой берлоге, — сказала Фрея.

Я покачал головой.

— Уживемся.

После того, как все уселись за стол, я принес пакеты из машины и раздал всем сувениры.

— Ну, ничего себе, ты был в Оксфорде. Тут ехать то всего ничего, но я там никогда не была, — сказала Моргана, разглядывая шарф с эмблемой университета, который я ей купил.

Когда нам принесли выпить, Артур с кружкой пива в руке, демонстративно встал, намекая на то, что собирается произнести тост.

— Тихо, король говорит, — шикнул я всем.

Друзья засмеялись. Артур возмущенно на меня посмотрел.

— Жаль, мы не в Камелоте, я бы с тобой такое сделал! — сказал он.

— Простите, ваше величество, — я встал и поклонился.

Артур, не выдержав, засмеялся.

— Ладно. В общем, к сути. Все мы потеряли очень дорогого нам человека, — за столом разом все затихли, — Рэй была хорошим человеком. К сожалению, ее больше нет с нами. Но могу сказать одно: ее смерть не напрасна. Мы все наконец-то вместе и больше не допустим, чтобы такие твари, как Утер и Моргауза, сеяли зло в нашем мире. Поэтому, я хочу выпить за Рэй, которая, я надеюсь, находится в лучшем мире. За Мерлина, моего лучшего друга, который стал мне как брат на протяжении стольких лет. За Гвен, — мою любовь и невесту, — Артур наклонился и поцеловал свою девушку.

Я немного удивился на слове «невеста».

— За Моргану, ее новую жизнь и прекрасную семью.

Моргана улыбнулась в ответ.

— За моих рыцарей. Вы были со мной в прошлом, в настоящем, и, надеюсь, еще и в будущем.

Перси, Лео, Вейн и Ланс дружно подняли кружки.

— Ну и конечно же, за тебя? Мэтт. Ты стал для нас хорошим другом, мне же и Мерлину- ты как младший брат. С возвращением.

Мне было приятно. Мы все встали и громко чокнулись кружками с пивом и залпом их осушили. После чего, я спросил.

— Артур, посвяти меня, пожалуйста. Гвен- твоя невеста?

Артур облокотился на правую руку и с сочувственным выражением лица посмотрел на меня.

— О да, Мэтти. Мы с Гвен женимся. А так как ты, наконец, соизволил вернуться домой, тебя ждет очень много работы.

Все дружно рассмеялись. А мне подсказывало, что скоро мне понадобится новый отпуск.

Но я рад, что вернулся домой.

Глава 22

— Заткнулся! — громко крикнул Утер.

Молодой друид, возрастом около восемнадцати лет, висел над полом, крепко прикованный цепями за запястья и жалобно стонал. Он был измучен и обезвожен. Пот струился по его лицу, бедного парня сильно лихорадило.

Утер и его пленник находились в небольшом охотничьем домике, который располагался глубоко в лесу. Лесничий — владелец дома, с остекленевшим взглядом, бездыханно лежал в углу комнаты. Вокруг его головы медленно расползалось кровавое пятно, проникая в узкие щели деревянного пола.

Утер спрятал пистолет за пояс и гневно взглянул на друида.

— Тебе страшно? — прошипел он, подошел к парню и с силой схватил его за волосы.

Тот жалобно вскрикнул.

— Боже…что вам от меня нужно? — спросил молодой друид. Слезы текли по его щекам.

Утер почти вплотную приблизился к его лицу. Парень испуганно вытаращил глаза.

— Мне нужно, чтобы ты отдал свою драгоценную кровь. Поможешь мне в этом? — зло сказал Утер и вытащил из-за пазухи острый клинок. Холодная сталь засверкала в свете огня, который потрескивал в камине. Друид захныкал.

— Прошу вас…

Но Утер одним быстрым движением рассек футболку своего пленника, обнажив голый торс. Парень закричал. Взбешенный Утер ударил друида кулаком по лицу. Крик моментально стих, и тело несчастного пленника обмякло, голова опустилась вниз. Маленькая струйка крови полилась на пол из носа друида.

Утер отошел на несколько шагов к тяжелому дубовому столу, где стоял большой кувшин с водой. Он быстро взял его и выплеснул содержимое в пленника. Друид резко дернулся и закричал еще громче. Все его лицо было перемазано кровью.

— Если не заткнешься, дальше будет больнее, — тихо предупредил Утер.

Парень посмотрел на своего похитителя и попытался успокоиться, страх захватил его.

Тут дверь быстро распахнулась и в домик вошла Моргауза. Девушка удивленно уставилась на происходящее, переводя тревожный взгляд с пленника на Утера и на труп в углу. Друид, увидев незнакомку, громко крикнул:

— Бегите! Он убьет вас.

Моргауза, не обращая внимания на друида, метнула гневный взгляд на Утера:

— Ты что здесь творишь?

Утер, словно только что увидел ее, лучезарно улыбнулся.

— Привет, Моргауза. Ты принесла то, что я тебя просил?

Девушка медленно прошла по комнате и вручила пакет Утеру.

— Что ты собираешься с ним делать? — настороженно спросила она.

— Я думаю, ты уже догадалась, — он снова повернулся к мальчику, — обрати внимание, Моргауза. Как ты уже поняла по его татуировке на груди, перед тобой самый настоящий друид.

Моргауза с ног до головы осмотрела бедного друида. Он умоляющим взглядом наблюдал за ней.

— Прошу вас…отпустите меня, — хныкал он.

— Для чего он тебе? — не отрывая глаз от парня, спросила ведьма.

Утер ухмыльнулся.

— Скоро увидишь. Это сюрприз.

Он достал из пакета стеклянную банку, которую принесла Моргауза. На ее дне в плотном кольце покоилась меленькая черная змея. Утер поднес банку к лицу.

— Так вот она какая, змея Натар. Значит, ты говоришь, что это лучшее пыточное средство?

Ведьма кивнула.

— Это хорошо, — хищно облизнулся Утер. Со стола, в левую руку он взял тяжелую книгу в твердом зеленом кожаном переплете, которая была раскрыта на нужной странице.

Моргауза пробежалась глазами по тексту, и ее охватил страх.

— Ты не должен этого делать, — испуганно сказала она, — это неправильно.

Утер удивленно на нее уставился.

— Моргауза, если память мне не изменяет, то твое мнение меня не интересует, не так ли?

Ведьма зло прищурилась.

— Не забывай, с кем говоришь.

— А то что? — Утер склонил голову на бок, — убьешь меня?

Моргауза почувствовала себя неуверенно. Этот пронизывающий взгляд видел ее насквозь. Утер страшный человек, к тому же безумец.

— Это против природы, — спокойно ответила Моргауза, — ты не имеешь права на то, что собираешься сделать.

Он громко засмеялся.

— Не беспокойся, моя любимая колдунья. Ведь я же спрошу разрешение.

Моргауза побелела.

— Так вот зачем тебе Натар. Ты собираешься…

— Именно. А теперь мне пора заняться делом.

Ведьма вся похолодела внутри.

— Да ты просто больной, — тихо сказала она.

Утер закатил глаза.

— Спасибо за то, что уточнила мой диагноз. Дорогая, если ты так бурно относишься к тому, что я хочу сделать, то, пожалуйста, вынеси труп на улицу и закопай его где-нибудь. Мы должны почтить бедного лесничего, который приютил нашу скромную компанию.