Изменить стиль страницы

— Подержи его на всякий случай на мушке, — посоветовала Молли.

— Дай я! — протянул руку Дэнни.

— Иди к черту! — сказал Бад, отводя его руку. Он положил револьвер себе на колено, усаживаясь в кресло. На веранде еще не рассеялся пороховой дым, этот запах наводил на воспоминания о сцене, разыгравшейся на «Обезьяньей горе».

Поглядывая на человека в костюме, корчащегося на полу, Бад боролся с непреодолимым желанием убежать отсюда куда глаза глядят. Что еще задумала старая грымза? Ведь ясно, что ранение агента ФБР не предвещает им ничего хорошего. Не могла же она этого не понимать!

Дэнни открыл дверь в дом, и Молли исчезла, дружески махнув им рукой. Дэнни Пог присел на железный стул в углу веранды.

— Не волнуйся, — посоветовал он агенту, — у тебя ранение легкое.

— Кто ты такой? — простонал агент Хокинс.

— Доктор, — вмешался Бад. — Что, разве он не похож на врача?

— Я и так знаю, кто вы такие, — пробормотал агент. Ему в бедро словно вонзила свое жало огромная оса. Он расстегнул ширинку и зажмурился при виде своих модных трусов, окрашенных кровью.

— Вы, мерзавцы, скоро отправитесь в тюрьму, — произнес Хокинс, морщась от боли.

— А что мы? Мы простые воришки, — оправдывался Дэнни Пог.

— Расскажите это кому-нибудь другому. — Хокинс попытался подняться с пола, но Бад дулом револьвера показал ему, чтобы он оставался на своем месте. На лбу у агента выступил пот, губы у него посерели. — Эй, Бад, — сказал он, — я ведь тебя знаю. Ты занялся не своим делом. За нападение на федерального агента ты можешь угодить в Атланту.

Обращение по имени произвело на Бада сильное впечатление.

— Ничего ты обо мне не знаешь, — буркнул он.

— Может, ты расскажешь мне, что тут у вас происходит? Что тебя связывает с Фрэнки Кингом?

— Не понимаю, о ком вы говорите, — смутился Бад.

Каким-то чудом Дэнни удалось не проговориться. Он изобразил на лице усмешку и спросил:

— Да, кто такой этот Фрэнки Кинг? Мы никогда не слыхали о Фрэнки Кинге.

— Врете вы все, — зарычал агент Хокинс. — Ну-ну, попридуривайтесь еще. Все равно вам прямая дорога за решетку. Вам и вашей свихнувшейся старухе.

— Может, вам будет легче, если вы узнаете, — сказал Дэнни Пог, — что нас она тоже подстрелила.

Стоянка в лесу исчезла. Словно ее здесь и не было.

— Ничего удивительного, — сказал Джо Уиндер. Он взял Кэрри за руку, и они пошли дальше по лесу. Накрапывал легкий дождь, в лесу было сыро и прохладно.

— Что мы будем делать, если он на самом деле ушел отсюда навсегда? — спросила Кэрри.

— Не знаю.

Минут через десять она поинтересовалась, не заблудились ли они.

— Должно быть, я немного сбился, — признался Уиндер. — Тогда мы не заходили так далеко.

— Джо, куда мы идем?

Дождь усилился, небо закрыли тучи. На западе прогрохотал гром. Птицы умолкли, судя по яростным порывам ветра, надвигалась буря. Уиндер отпустил руку Кэрри, и они побежали.

Минут через пятнадцать они оказались на свалке, где стоял ржавый автобус «плимут». Огромный пляжный зонтик колыхался на ветру.

Уиндер втолкнул Кэрри внутрь, а потом обнял ее так крепко, что она вскрикнула.

— Я замерзла, — пожаловалась Кэрри, — посмотри на мои руки, они все в «гусиной коже».

Он зажал ладонями ее уши.

— Держись, сейчас загрохочет.

В самом деле, совсем рядом сверкнула молния и прогрохотал страшный раскат грома. Всего в двадцати ярдах от них вдруг раскололась верхушка дерева, и толстая ветвь с треском упала на землю.

— О, Боже, — прошептала Кэрри, — совсем близко.

По крыше автобуса барабанили крупные капли дождя. Джо Уиндер повернулся в кресле к салону автобуса и воскликнул:

— Они исчезли!

— Кто, Джо?

— Книги. Он держал здесь все свои книги.

Кэрри обратила внимание на салон автобуса. На сиденьях валялись только сухие листья и пожелтевший номер «Нью рипаблик».

— Как он смог их все утащить? — развел руками Уиндер. — Их здесь были сотни. Стейнбек, Хемингуэй. Кэрри, ты не поверишь, у него здесь был даже Маркес на испанском языке. Первое издание! Одна из самых великих книг на свете!

— Значит, он на самом деле сбежал.

— Похоже на то.

— Думаешь, нам стоит позвонить кое-кому?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, позвонить в Нью-Йорк, — пояснила Кэрри, — в эту тюрьму. Он же собирался туда наведаться.

— Погоди, тут надо подумать.

— Неужели он решился на это?

Буря стремительно перемешалась в сторону моря. Раскаты грома стали раздаваться все дальше, и ливень сменился моросящим дождиком.

— Все-таки приятно, когда ветром уносит духоту, — сказала Кэрри.

Но Уиндер не слушал ее. Он думал, следует ли ему продолжать действовать или нет. В отсутствие Ящерицы ему придется принимать серьезные и даже тяжелые решения. Уиндер вдруг почувствовал, что отвечает теперь за всю операцию.

Кэрри повернулась, чтобы поцеловать его, и ее колени случайно задели крышку «бардачка» на приборной доске. Она из любопытства начала перебирать лежащие там вещи — фонарик, манометр, три старых батарейки и нечто, напоминающее засушенный хвост белки.

Среди вещей валялся небольшой конверт на имя Джо Уиндера.

Уиндер надорвал конверт и вытащил листок бумаги. Когда он начал читать, лицо его расплылось в довольной улыбке.

— Коротко и ясно, — сказал он.

Кэрри тоже прочла записку. Вот что в ней говорилось:

«Дорогой Джо! Ты оказался настоящим оракулом. Обо мне не беспокойся, продолжай борьбу. Пусть от нас станет людям светло».

Кэрри сложила листок и положила его в конверт.

— Я полагаю, он хотел что-то этим сказать.

— Как от луны, от звезд и от солнца, — процитировал продолжение Уиндер. Он испытывал прилив вдохновения.

28

Парк «Страна Чудес и Развлечений» вновь открылся, не потеряв своего обычного объема посещений из-за системы льгот, предусматривающих бесплатную выдачу одного билета на три приобретенных за деньги. Кроме того, на этот билет полагалась бесплатная прогулка верхом на Дельфине Дикки, чье любвеобильное поведение теперь жестко контролировалось четырьмя тренерами, вооруженными электрошоковыми дубинками. Фрэнсис Икс. Кингсбери был в восторге от большого числа посетителей, он был также поражен тем фактом, что многие из них всерьез жаловались на досадное отсутствие ядовитых змей. Это убеждало Кингсбери в том, что закрывать парк было вовсе необязательно, они, пожалуй, переоценили интеллектуальные возможности своих посетителей. Эти придурки совсем не боялись ядовитых тварей, напротив, они страстно хотели поглазеть на них. «Им нужны зрелища, щекочущие нервы» — так решил про себя Кингсбери.

Он произнес речь, посвященную этому наблюдению. В зале присутствовали два человека, которые еле-еле дотерпели до конца его выступления. Это были Педро Луз и специальный агент Рон Доннер из Управления судебных исполнителей. Агент Доннер прибыл, чтобы сообщить Фрэнсису Икс. Кингсбери о возможной угрозе для его жизни.

— Ого! — воскликнул Кингсбери. — Кто это мне угрожает?

— Представители организованной преступности, — объяснил агент.

— Пошли они на…

— Простите?

— Я хотел сказать, ну их к черту, — замахал руками Кингсбери. Он намеревался после собрания отправиться играть в гольф. В своем костюме в рыжую полоску он напоминал осу.

— Мы считаем, что вам следует на некоторое время исчезнуть, — сказал агент Доннер.

— Не говорите глупостей, никуда я не поеду.

Педро Луз подкатил в своей инвалидной коляске поближе.

— Так вы говорите, организованная преступность? Мафия, что ли?

— Да, мы придаем этому самое серьезное значение, — пробормотал агент Доннер, думая про себя: «Что это за тип с капельницей на привязи?»

Величественным жестом Фрэнсис Икс. Кингсбери представил начальника службы безопасности.

— Он решает все проблемы, возникающие в парке. А также мои личные проблемы. Говорите свободно, на этого парня можно положиться, — сказал он.