— Драко! — он аккуратно перевернул Малфоя, бережно поддерживая голову. Из разбитого носа текла кровь, грудь судорожно вздымалась, и Гарри, подгоняемый собственной паникой, заговорил, в большей степени, чтобы успокоить самого себя: — Всё хорошо, слышишь? Оно, — Гарри бросил мимолетный взгляд на корчащийся и гневно шипящий рой, забившийся в угол под потолком подальше от Поттера, — кажется, испугалось, — озадаченно проговорил, услышав слабый смешок.

— Чертов Поттер, тебя даже непонятная хрень боится! Не знаю, почему я все еще лежу у тебя на коленях, а не бегу подальше.

Гарри почувствовал легкий укол обиды, но когда опустил взгляд на Малфоя, то увидел, как тот улыбается.

— Придурок, — смущенно пробурчал он.

— Не больше тебя.

— Иди ты.

— Если отпустишь — с удовольствием.

Гарри, покраснев, убрал руки, и пока Малфой, кряхтя, как столетний старец, приводил себя в вертикальное положение, с очумелым видом уставился на оберег, который он все это время сжимал в руке. Тот искрился, переливаясь красно-черно-белым, пульсировал, напоминая всасывающую воду губку, что вкупе с его формой солнца смотрелось весьма… экзотично.

— Малфой… — озадаченно позвал Гарри. — А так… должно быть? — он кивком головы указал на взбесившийся амулет. И, если судить по ошеломленным глазам Драко, Гарри понял, что если и должно так быть, то Малфой об этом не знал. — В общем, у меня тут возникла идея… пойди, помоги пока этим двоим, — пробормотал он, не отрывая взгляда от оберега, и встал, направляясь к постаменту, от которого тонкой струйкой вился рой.

— Поттер… Ты что собрался делать? — опасливо поинтересовался Малфой, но его вопрос Гарри нагло проигнорировал, разглядывая странного вида кристалл. — Поттер!

Одновременно с тем, как солнцевидный амулет коснулся остроугольного основания кристалла, Малфой схватил Гарри за руку, дернув к себе, и прогремел взрыв. Гарри казалось, что стены пещеры обрушаться, и потолок упадет им на головы, но этого не случилось. Только под ногами что-то взорвалось — как рождественская петарда, а потом все резко стихло, лишь пыль витала в воздухе, да какие-то серые хлопья неизвестного происхождения.

Когда все улеглось, он обнаружил, что лежит на земле, прижатый неожиданно сильной хваткой к чьей-то часто и мелко вздымающейся груди.

— Малфой?.. — осторожно позвал Гарри. Затылком он почувствовал протяжный вздох, щекотными мурашками спустившийся вниз по спине.

— Твоя нездоровая тяга к самоубийству начинает беспокоить даже меня. И да, — сзади закопошились, — твои локти тоже очень острые — так что убери их и вставай.

В попытке абстрагироваться от чудом минувшей их гибели, или что там готовила эта черная нервная штука, Гарри наткнулся на обломки артефакта… ради которого он и проделал это длинное, полное опасностей путешествие, — турбулентность, акклиматизация, закаливание холодной водой и прочие запоминающиеся события… Осколки матовой сферы он узнал по приложенным к делу колдо. Не приходилось сомневаться, что артефакт нельзя было спасти, вряд ли простое репаро могло спасти ситуацию, и Поттер протяжно вздохнул.

— Поттер.

Гарри отвлекся от размышлений о загубленном впустую времени, и повернулся на голос.

— Ты вообще знаешь, что может… мог делать твой артефакт?

— Он не мой, — Поттер поддернул носком кедов один из осколков и подошел к сидящему около неудавшихся деловых партнеров и проверяющему их пульс Драко. — А что?

Вместо ответа Малфой молча перевернул уткнувшегося носом в землю Генри, и Гарри пораженно ахнул:

— Что с ним?

— Вероятно, он в глубоком обмороке, — менторским тоном осведомил Драко. — Удивительно, что он пережил взрыв. В его-то возрасте.

Едва ли Поттер мог адекватно идентифицировать свои эмоции, потому что смотреть на Генри, которого он несколько часов назад видел на пике своих сил, постаревшим на добрых двадцать лет — буквально. С посеревшим лицом, испещренными морщинами, как почва в сезон продолжительной засухе, запавшими щеками и прядями седых волос.

— Эм… — глубокомысленно изрек он. — А что случилось?

— Случилась, Поттер, невозможность некоторых особенно одаренных держать руки при себе. Твой любимый порок, кстати.

— Не смешно.

— А, по-моему, довольно иронично. Так что там с артефактом?

— Я же уже говорил. В Министерстве пытались сделать замену маховика времени, но…

— Но у Министерства руки из жопы, я понял.

Опробовав себя в роли медработников, Гарри и Драко с горем пополам привели в чувство Брайана и Генри. Последнего, правда, пришлось тащить до озера, но в холодной воде он окончательно пришел в себя. Новость о том, что тот заслуживает досрочного выхода на пенсию, воспринялась подозрительно спокойно, так что Гарри готовился к истерике где-то по пути обратно, когда Генри окончательно отпустит кошмар, захвативший его сознание неведомым роем. Брайан хранил угрюмое молчание, а Драко вовсе делал вид, что он мимо проходил, но Поттеру было одновременно ужасно любопытно, что тот видел, и, конечно же, он не рассчитывал, что на прямо поставленный вопрос получит честный ответ. По крайней мере, не сразу.

А еще его глодало смутное чувство, что нечто подобное с ним уже случалось, но никак не мог вспомнить — что и когда… Все время приходилось отвлекаться на дела насущные: взбираться вверх по отвесной скале, пусть даже со всем необходимым снаряжением было ужасно трудно. Еще все время приходилось помогать обессиленному Генри и слушать истинно старческие бухтения. Радовало только то, что находящиеся в глубоком шоке «деловые партнеры» не возмущались и не сетовали по поводу провалившейся миссии. Отдельным испытанием был подъем в люк, из которого они вывалились в реку. По очереди испытывая себя в метании веревки с крюком, который никак не хотел цепляться, они практически отчаялись, пока Генри не распихал локтями паникующую молодежь и не справился с данной задачей с первой, мать его за ногу, попытки.

— Не весь еще порох в пороховницах… ну это… вы поняли, — радостно провозгласил он, откровенно любуясь ошарашенными лицами.

Было решено подниматься по одному — и как самому удачливому, Поттеру досталась честь первозавоевателя. Дальше было легче, поскольку сверху, Гарри мог следить за тем, чтобы никто не сорвался.

Свежий ночной воздух несравним ни с чем. Столь простые истины осознаются лишь в сравнении. Гарри казалось, что он прожил целую маленькую жизнь под землей, и все еще не верил, что он на поверхности. Это. Просто. Волшебно.

— Как неловко, что я обманул Аманду, — проговорил Гарри, закрывая глаза и наслаждаясь ощущением ветра на коже.

— И в чем же ты обманул Аманду? — резко спросил Малфой, и Гарри распахнул глаза с ощущением близким к тому, когда тебя нагло выдергивают из теплой, уютной постели.

— О… ну, я обещал не по… вернуться, — тут же поправил себя Гарри. Вот еще. Рассказывать про то, что он проспал и чуть потерялся. Дудки. Малфой скептически вздернул бровь, очевидно, ни на грамм не удовлетворившись объяснениями…

— Нам, наверное, пора, — вклинился Брайан. — Жаль, что все сорвалось.

— Да, очень.

— Надеюсь, мы больше не увидимся, — честно сознался Генри. — И что меня вылечат.

Гарри тактично промолчал. Он не совсем уверен, что это можно было вылечить. Тем более, когда артефакт уничтожен. Поттер решил, что не хочет быть тем, кто сообщит Генри эти новости, хоть это и было отчасти эгоистично… но, как ни крути, Генри сам виноват.

— Надеюсь, что и вы найдете способ избавиться от проклятья, — вежливо отозвался Брайан.

Гарри недоуменно на него уставился и собрался уточнить, о каком проклятии идет речь, когда Малфой в который раз пребольно наступил ему на ногу.

— Я не сомневаюсь в нашем успехе, — ухмыльнулся он.

«А, точно! — вспомнил Поттер. — Я же псих. Спасибо, Малфой».

Они скупо попрощались, и Брайан с Генри аппарировали.

— Ну что, Поттер… — медленно заговорил Малфой. — Благодаря тебе, я остался без работы. А еще мне из Аврората вышлют такой штраф за то, что мы исчезли на глазах у десятка магллов, что я вынужден буду отдать две трети своей зарплаты.