Изменить стиль страницы

16

Впав в уныние, воспрянул (лат.).

17

Пирит, он же железный (серный) колчедан, - распространенный минерал.

18

В битве у реки Литтл-Бигхорн, штат Монтана (1876), Седьмой кавалерийский полк армии США со знаменитым офицером Джорджем Кастером во главе потерпел сокрушительное поражение от союза индейских племен.

19

Горацио Герберт Китченер (1850-1916) - известный английский военный деятель.

20

Поискам Атлантиды посвящен одноименный роман Дэвида Гиббинса, первый в серии о Джеке Ховарде.

21

Верповать - тянуть судно при помощи якоря.

22

Великий голод в Ирландии длился с 1945 по 1849 г. и был вызван как естественными, так и политико-экономическими причинами.

23

Луций Флавий Арриан (ок. 85 - 175) - древнегреческий историк и географ.

24

Цветной порошок, используемый в индуизме для религиозных и социальных меток.

25

Кривой нож особой формы, характерный для национальной культуры гуркхов - одной из народностей Непала.

26

Айей в британских колониях называли няню или служанку из местных жителей.

27

В классической повести "Сердце тьмы" (1902), влияниекоторой заметно и в данном романе, мнглийский писатель Джозеф Конрад изобразил конфликт европейского мировоззрения с первобытным миром африканских джунглей.

28

Древнее культовое сооружение из огромных необработанных или полуобработанных каменных глыб.

29

В индийской и тибетской традициях существует несколько перечней, известных как "семь драгоценностей". В большинстве присутствует, помимо золота и серебра, ляпись-лязурь. Какая драгоценность подразумеваетсяв данном случае, не ясно.

30

В буддизме колесо с восемью спицами символизирует так называемый Восьмеричны Путь, основу учения Будды.

31

Крупный город на севере Пакистана.

32

Стейн Марк Аурель (1862-1943) - венгерский путешественник и этнограф, внес большой вклад в исследование Великого шелкового пути.

33

Полоски из фольги или похожего материала; используются для создания пассивных радиолокационных помех.

34

"Большой игрой" в западной историографии называют соперничество между Британской и Российской империями за господство в Центральной Азии.

35

Периоды китайской истории, в совокупности охватывающие интервал от V в. до н.э. до I в. н.э. Правление династии Цинь (221-206 до н.э.) пришлось на промежуток между ними.

36

Pax Britannica (лат. "Мир Британский") - период доминирования Британской империи в международных отношениях; охватывает большую часть XIX и начало XX в. Ср.: Pax Hispania, Pax Sovietica, Pax Americana и т.п.

37

Начальные слова афоризма, принадлежащего французскому писателю Жан Альфонсу Карру (1808 - 1890): "Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому".

38

Международные силы содействия безопасности (ISAF) в Афганистане; с 2003 г. находятся под командованием НАТО.

39

Несторианство - одна из ранних ветвей христианства. В древности получило немалое распространение в центральной Азии (отсюда и другое название - восточная церковь), но со временем утратило популярность и ныне исповедуется лишь незначительным числом сторонников. На византийском Эфесском соборе в 431 г. было объявлена ересью.

40

"Барретт Файрармз" - крупный америкнский производитель огнестрельного оружия.

41

Чернорабочие, носильщики, грузчики и вообще наемные работники (в некоторых странах Юго-Восточной Азии).

42

Повсюду (лат.). Девиз, принятый в нескольких подразделениях Британской (и не только) армии, прежде всего - инженерных.

43

Рагнарек в скандинавской мифологии - гибель богов и всего мира, которой будет предшествовать последняя битва между богами и чудовищами. Доблестные воины, павшие в бою, дожидаются Рагнарека в небесном чертоге, называемом Влгаллой (Вальхаллой).

44

"[Всюду], куда бы ни завели нас долг и слава" (лат.). Девиз артиллеристов и военных инженеров в Великобритании, Канаде и некоторых других странах.

45

Организации военно-гражданского характера, действующие под управлением американской администрации в Афганистане. Основная задача - восстановление экономики, инфраструктуры и т.п.

46

На все воля Аллаха (араб.).

47

Выражение благодарности на нескольких языках Центральной Азии.

48

Шпигат - отверстие в палубе, предназначенное для удаления воды за борт.

49

Оранжевым цветом сейсмологи отмечают на картах зоны, где подземные толчки наблюдались за последний 1-2 дня.

50

Слой воды в озере или море, температура в котором значительно ниже чем в прилегающих по вертикали слоях.

51

Моллюски, сверлящие ходы в дереве, попавшем в морскую воду.

52

Менора - один из наиболее древних символов иудаизма, металлический подсвечник с семью глиняными или стеклянными лампами. Здесь Джек ссылается на события, описанные в романе "Золото крестоносцев".