Ещё я знаю, о чём вы сейчас думаете. Вспоминаете ту румынскую пословицу про путешественника-одиночку, я угадал? Да бросьте, я же вижу, хе-хе. Что? А вот это уже ваше личное дело, сэр. Хотите — верьте, хотите — нет. В любом случае, мы прекрасно провели время, разве не так?

Ну, будьте здоровы. Завтра зайду, погляжу на вашу яхту. А если не зайду — ну, мало ли как обстоятельства сложатся — мы всё равно сможем как-нибудь встретиться. Наша планета, знаете ли, круглая и на самом деле такая маленькая…

Всего хорошего, сэр! На всякий случай — bon voyage! Семи футов под килём! Йо-хо!

~ ПОСЛЕСЛОВИЕ ~

Автор искренне просит прощения за допущенные им вольности в отношении судьбы и характеров моряков подводной лодки U-925, ибо все они, кроме корветтен-капитана Пауля фон Рёйдлиха и капитан-лейтенанта Клауса Фогеля — реальные люди.

По официальным данным, немецкая лодка U-925 типа VIIC под командованием обер-лейтенанта-цур-зее Гельмута Кноке вышла 24 августа 1944 года из базы Кристиансанд (Норвегия) для разведки погоды в заданных районах. Последнее донесение от неё было месяц спустя, 20 сентября (квадрат AL 4700 с центром в точке 56°09' N, 25°45' W); лодка числится пропавшей без вести. Весь экипаж — пятьдесят один человек — считается погибшим.

Все остальные персонажи книжки — вымышленные, однако всякие совпадения являются неслучайными. Например, 18 марта 1945 года в двухстах милях к зюйд-осту от острова Оук под глубинными бомбами американских эскадренных миноносцев погибла со всем экипажем подводная лодка U-866 (тип IXC/40, капитан — обер-лейтенант-цур-зее Петер Роговски), но давайте согласимся, что к данному повествованию она вряд ли имеет какое-либо отношение...

Да, чуть не забыл: в повести кое-где использованы тексты песенок хэви-метал-группы «Running Wild».

Эту книжку автор посвящает всем морякам, особенно — будущим.

А остров Кидда — он же остров Сокровищ — существует. Ищите и найдёте. С вершины Подзорной Трубы очень красивый вид на океан — во все стороны. Я вам точно говорю.

* * * * *

http://www.proza.ru/avtor/filibuster&book=2#2

2010 © Юрий Завражный

last edition 2018

notes

Примечания

1

Дика (чеченск.) – хорошо.