Изменить стиль страницы

— А я вас сразу узнал, — продолжал паренёк, улыбаясь. — Мой дядя одет точно также.

Я встал, силясь не выдать краску на лице.

— Мальчик, хватит шутки играть. Ты… э-э…

— Я никому о вас не скажу, обещаю, — он снял шапку, изображая поклон. — Даже дяде не скажу. Вы ведь Итан, сэр?

Я еле слышно чертыхнулся.

— Что тебе от меня надо?

— Монетку, сэр, — он улыбнулся. Я торопливо вытащил из кармана то,  что он просил и протянул мальчишке.

— Благодарю, сэр, — он снова звонко засмеялся и убежал. Сначала мне в голову пришла мысль бежать за ним, но парнишка так скоро скрылся в толпе, что я передумал.

— Что произошло? — Спускаясь с лестницы, спросила Джесс и подошла ко мне. Сцену она не застала,  но появилась вскоре, как мальчик убежал. Я понял,  что у меня ошарашенный вид, потому постарался спокойно улыбнуться.

— Всё хорошо, Джесс.

Она нахмурилась, но быстро переменила тему. Я в последний раз взглянул в сторону толпы. Дядя, значит…

Глава 36.

На фабрике я был рано. Только забрезжил рассвет, только уборщики закончили утреннюю работу,  а повара только вошли в здание, я был уже тут как тут. В свой отсек я решил не подниматься – что толку,  если на производительность моей работы в последнее время совсем внимания не обращают.

Люди начали появляться в скором времени. Фабрика оживала. Многие меня приветствовали,  другие провожали недоумённым взглядом. Я ждал всего одного человека. Вот уж появились знакомые лица. Джеймс с его нераспадающейся компанией,  а за ними – Уилл. Он,  как обычно, весело поздоровался со всеми, прошёл в гардеробную, вернулся уже без верхней одежды, шутя и смеясь. Все принялись за работу,  он направился к своему станку, не торопясь включил его. Тогда я подошёл к нему. Долгое время он меня не замечал,  потом поднял голову, оторвавшись от работы, и, как мне показалось, замер.

Он был настолько бледен, что, было ощущение, вот-вот испарится в воздухе.

— Здравствуй, Уилл.

Губы его задрожали – должно быть, что-то произнёс.

— Что ты говоришь?

Он продолжал бормотать, по привычке держа станок одной рукой. Выключил бы что ли.

— Я не слышу, что ты говоришь, — с этими словами я придвинул стул к столу, за которым он работал и сел.

— Эт-то не я, — заикаясь произнёс он.

Он обернулся, точно искал кого-то, затем взглянул на меня.

— Давай по порядку, — я был не на шутку обеспокоен. — Что произошло?

— Он… ты… — Уилл опять забормотал, медленно поднимаясь. Его станок работал на всю мощь. Я потянулся, чтобы выключить машину, но Уилл остановил мою руку.

— Прости, — сказал как выдохнул.

Я хотел ответить также тихо, как он это произнёс. Не успел. В следующую секунду я не чувствовал уже ничего, кроме сильной, нестерпимой боли в горле. Когда чёрные страшные звёздочки засверкали перед глазами, последнее, что я увидел, была шумящая мастерская – кажется, рабочие сбегались к нам со всех сторон — и бледное, на котором не осталось ничего человечного, лицо Уилла.

Глава 37.

Дождавшись сигнала, Джесси вздохнула и, приложив трубку телефона плотнее к уху, начала:

— Здравствуйте, — минутная пауза. – Мистер Мэррлоу. Это мисс Уэйн. От вас никаких новостей в последнее время. В газетах пишут, что разыскали ваш магазин. Ищут владельца. Скоро в старой части города закипит жизнь. Нашли там и ваши книги. Не знаю, захватили ли вы с собой хоть парочку изданий – всё перевёрнуто, в бывшем магазине бардак, а у оставшихся экземпляров книги «Границы свободы» выдрали около ста страниц. Я говорю «у остальных»,  потому что большая часть сожжена. Что произошло у вас в тот вечер? — Джесси помолчала, слушая дождь, бьющий по окну. — Если этот телефон всё ещё действителен, пожалуйста, отзовитесь. Нам,  как никогда, нужна ваша помощь.

Она завершила вызов,  потом взглянула на утреннюю газету, лежавшую на столе. Магазин писателя временно закрыли. До окончания следствия не только зайти нельзя, но даже и подойти близко,  так что Джесс даже если бы и хотела, не смогла бы оказаться там снова.

Итана всё не было. Девушка села за стол,  раскрыла книгу, и ей в глаза бросились её же записи. Она не раз уже ломала голову над той таинственной комбинацией. Она перевернула все книги, пересмотрела множество сайтов в сети, но так ничего и не нашла.

2.200.7.3. Вертелось в голове скороговоркой.

Глава 38.

Очнувшись, я тут же поднялся, и долгое время соображал, отчего весь рабочий состав собрался полукругом подле меня.

— Ты в порядке, Итан? — один мой давнишний приятель подал мне руку. С его помощью я поднялся и его поблагодарил.

— Ты как? — приглушённо спрашивали другие.

Я осмотрелся. Джеймс, видимо, понял, кого я ищу глазами, и произнёс:

— Он у Маркеса.

Я молча кивнул. Шея болела,  я глотал с трудом, но как-никак нужно было работать. Поднявшись на второй этаж,  я услышал голоса, доносившиеся из кабинета начальника. Говорил Маркес — слов я не расслышал, но по его тону было понятно, что он крайне недоволен. И зол.

— Здравствуй, — мне по дороге попался Кастнер, — я слышал, что произошло.

— Всё хорошо, — отозвался я, уже подозревая, о чём он будет спрашивать, и уселся за работу.

Я толком и не помню, как прошёл день. Помню,  я многое успел и, как ни странно, даже получил похвальное словечко от директора.

Вечерело.  Я торопливо собрал все свои вещи со стола,  на прощание поклонился оставшимся в мастерской рабочим и спустился на первый этаж – к запасной комнате. Дверь тихо раскачивалась из стороны в сторону. Затаив дыхание,  я вошёл, неся в руках незаменимую свечу.

Тёплый свет разлился по комнате, как только я поставил подсвечник на стол. Я испуганно осмотрелся. А бояться было чего. Среди наваленных вещей я разглядел знакомый шкаф,  прикоснулся рукой к нему и ощутил пустоту. Все книги целыми стопками были свалены на пол. По стене, я заметил,  проползла тень. Я резко обернулся и прямо возле двери увидел Уилла. Казалось, он был напуган не меньше меня. Но это только на первый взгляд.

— Эт-то не я, — раздался шёпот.

Я снова провёл рукой по шкафу и вновь не обнаружил ни одной книги. Шкаф был почти наполовину пуст, но не излучал света.

— Еще бы, — буркнул я. — Конечно не ты. Ты ведь единственный здесь,  в комнате.

Наступило молчание, но недолгое.

— Что ты сделал со шкафом?

— Ничего я не делал, — пожал Уилл плечами.

— Слушай, я понимаю, как ты ко мне относишься, хотя и не знаю причины.

— Отчего ты считаешь, что это я?!

— А кто, Уилл? Книги сами целыми стопками попадали?

Он подошёл к шкафу и оглядел его.

— Он ведь раньше искрился?..

— Да что ты.

Он часто заморгал, потом стал собирать книги. Я вызвался помочь. Мы управились быстро. Пока Уилл клал последние книги на полку, я потянулся за той, которую заметил только сейчас. Она была в каком-то песке, хотя в запасной комнате обычно убирают, несмотря на то, что сама комната скорее сделана как кладовка, в которой, по идее, паутина должна висеть по углам, да пахнуть должно сыростью. Я поставил книгу и хотел было отряхнуть руки от песка, как внезапно для себя заметил, что освещение в комнате изменилось. Сначала я решил, что свет идёт из шкафа. Ничего подобного. Уже начиная понимать, в чём дело, я поспешил стряхнуть песок с себя и отошёл от шкафа.

— Отлично убрались, — как ни в чём не бывало, отозвался Уилл. Я с удивлением посмотрел на него.

— Что с тобой происходит? То ты набрасываешь на меня, как сумасшедший, то задаёшь глупые вопросы, точно впервые меня увидел. Почему ты…

— А отчего не было свечения? — перебил меня он. Я ещё больше удивился. И он ещё спрашивает?

— Тебе уже, наверное, домой пора?

— Я не спешу.

Я задумался и продолжил:

— А если Маркес нас здесь застанет?