— А ты точно в порядке? — спросила Сьюзен. — Ты сильно ударилась.
— Нормально, — я потёрла ушибленное бедро. — Болит немножко.
— Ладно, пойду расставлять книги дальше. Если что-то понадобится — кричи. Только не так громко, — ухмыльнулась она и исчезла за углом.
Я обернулась к детективу Гордону.
— Не буду спрашивать, точно ли вы в порядке, — сказал он.
— Спасибо. — Я потерла руку. Ее все еще слегка покалывало.
Гордон подошел к окну и стал рассматривать розетку. Она была вся в саже, а стена над ней обгорела на добрых шесть дюймов.
— Вряд ли он будет работать, — он указал на шнур пылесоса. Вилка расплавилась в бесформенный пузырь.
— Кажется, где-то есть метла, — сказала я и тут же вспомнила, что «где-то» — это в конференц-зале.
Детектив Гордон нагнулся, рассматривая выжженную розетку.
— Хорошо, что не случилось короткого замыкания. — Он взглянул на потолок. — Думаю, не стоит сюда ничего подключать, пока электрик не проверит.
— Вы правы.
— У вас есть изолента? Надо ее как-то отметить, чтобы никто не пользовался.
— Кажется, на стойке был моток. Пойду проверю.
Мэри только что положила трубку.
— Кэтлин, как ты?
— Нормально, — я выдавила улыбку. — Просто легкий шок. Я теряюсь, когда люди суетятся вокруг меня. Обычно это я забочусь о ком-то, а не наоборот.
— У нас есть изолента?
— Ага, вот.
Она выдвинула ящик под монитором и с улыбкой протянула мне моток. Мэри пахла корицей и мылом и была похожа на чью-то добрую бабушку. Собственно, она ей и была. А еще — чемпионкой штата по кикбоксингу в своем весе и возрасте.
— Мэри, мистер Истон возвращался во вторник в библиотеку после того, как я его выпроводила?
— При мне — нет.
— Ладно, спасибо.
Я отнесла изоленту детективу Гордону, и он крест-накрест заклеил розетку, вынул из кармана ручку и написал «ОПАСНО! НЕ ТРОГАТЬ!» на третьем куске, приклеив его сверху.
— Так-то лучше, — сказал он, поднимаясь и отряхивая руки.
— Спасибо.
Я понимала, что он пришел с какой-то целью, но с какой?
— Вы что-то хотели, детектив? Вы же заглянули не за тем, чтобы поднять меня с пола и проверить безопасность здания.
— Нет, не за этим, — его улыбка испарилась. — Мисс Поулсон, вы сказали, во вторник вечером мистер Истон искал выход в интернет.
— Верно.
Внезапно мне стало холодно, и я обхватила себя руками.
— Значит, вы стояли... здесь?
— Да.
— Мистер Истон перемещался по библиотеке?
Я покачала головой.
— Только к выходу.
Он посмотрел мне прямо в глаза, и я ответила тем же. Не знаю, куда ведет этот разговор, но скрывать мне нечего.
— Мистер Истон возвращался в библиотеку?
— Нет, при мне не возвращался. Потом за стойкой дежурили Сьюзен и Мэри, и тоже его не видели.
Детектив смотрел на меня с непроницаемым лицом, руки в карманах. Если с пола меня поднял Хороший полицейский, то это был Плохой.
— Мисс Поулсон, — наконец произнес он. — Ваша мама не рассказывала, что бывает с теми, кто лжет?
— Вообще-то моя мама говорила: «Всегда говори правду, ее проще запомнить».
Детектив Гордон промолчал.
— Вы думаете, он возвращался?
Его щека чуть дрогнула.
— Нет, — медленно сказала я, — вы в этом уверены. Поэтому не отстанете. — Я огляделась. Один из кусков пленки убрали. — Вы что-то подняли с пола, когда мы обнаружили те пятна крови. Что?
Он кашлянул.
— Часть запонки.
— Ерунда какая-то. — Я теребила свои часы. — Истон не возвращался, пока я была здесь. Мэри и Сьюзен говорят, что тоже его не видели, и у них нет причин лгать.
— А у вас?
Я закрыла глаза и пару раз глубоко вдохнула.
— Тоже нет. — Я подняла вверх палец. — Я первый и последний раз в жизни видела Грегора Истона во вторник вечером. — Второй палец. — Я не была знакома с мистером Истоном. — Три пальца. — У меня с Истоном не было ни связи, ни отношений, мы никак не общались. — Я вытянула руку. Четвёртый палец. — И наконец, если мистер Истон и приходил в библиотеку во вторник вечером, мне неизвестно, когда и каким образом.
Лицо детектива Гордона осталось непроницаемым, только тот же лёгкий тик. Он вытащил какую-то бумажку.
— Тогда почему у него в кармане была записка от вас?
Одиночный удар
Сердце вдруг застучало чаще.
— А с чего вы взяли, что записка от меня?
Он протянул мне бумажку. Это оказалась ксерокопия, оригинал был написан на библиотечной бумаге: «Встретимся в библиотеке, в одиннадцать тридцать. Кэтлин».
— Я этого не писала.
— Здесь ваше имя и бланк библиотеки.
Я заставила себя пару раз вздохнуть поглубже.
— Да, но это не моя рука. У меня почерк гораздо хуже. Я не писала Грегору Истону. И смотрите — это не адресовано ему. Тут вообще нет обращения. А насчёт бумаги — это не библиотечный бланк. Мы её нашли в кабинете и используем для черновиков. Вот, посмотрите на название библиотеки. — Я протянула ему листок.
Детектив взгянул на бумагу, потом на меня.
— «Бесплатная публичная библиотека Мейбл-Хайтс»?
Я кивнула.
— Ага. У меня на столе такие блокноты. И пара в комнате для персонала, и целая стопка под стойкой выдачи. Мы все ими пользуемся. Я пишу на такой бумаге не меньше десятка записок в день — сотрудникам, рабочим, себе, но только внутри библиотеки, — я опять показала на ксерокопию. — Это даже не целый листок. Похоже, кто-то оторвал половину.— Я указала в сторону второго этажа. — Там вы можете найти сколько угодно образцов моего почерка. Я не писала Истону записок. И не приглашала его сюда на свидание.
— Как скажете.
Детектив убрал бумагу в карман.
— А почему вы так уверены, что он возвращался? — спросила я. — Только из-за того обломка запонки? — Лицо детектива по-прежнему ничего не выражало. — Погодите, а на полу точно была кровь Истона?
— А откуда вам известно, что это кровь?
— Ну, когда я спросила, что вы подобрали с пола, когда мы увидели кровь, вы не стали поправлять меня.
— Да, не стал.
За спиной детектива появилась Мэри.
— Простите, что прерываю. Кэтлин, на второй линии Уилл Редферн, хочет поговорить с тобой.
— Извините, детектив, — сказала я, — я должна ответить.
Я пошла вслед за Мэри к главной стойке — это быстрее, чем в мой кабинет.
— Доброе утро, мистер Редферн.
— Здравствуйте, мисс Поулсон. Я хотел узнать, открыта ли библиотека, прежде чем прислать своих ребят.
Я удивилась — откуда же он звонил. Голос отдавался гулким эхом, как будто говорили из душевой кабины или, скорее, из огромного мусорного бака.
— Я слышал, вчера полиция закрывала здание.
— Да, — сказала я, — но сейчас большая часть библиотеки открыта — кроме конференц-зала, где вы сложили инструменты.
— Ничего, инструменты у нас есть.
— Сегодня нужен ещё электрик, — сказала я, подтягивая телефон поближе, чтобы перейти на другую сторону стойки и освободить место Мэри.
— Электрик? Зачем?
— Я включила пылесос в одну из старых розеток в компьютерном зале, и меня чуть не убило током.
— Не может быть, — сказал Редферн.
— Я не шучу. Надо проверить всю проводку в этой части библиотеки, и ещё нужны новые розетки для компьютеров.
— Я постараюсь прислать кого-нибудь сегодня же.
Может, он что-то жует?
— Спасибо.
— А вы уверены, что дело не в пылесосе? — спросил он.
Я глянула на Мэри и покачала головой. Она сочувственно улыбнулась. Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Не помогло.
— Уверена.
— Знаете, мисс Поулсон, здание библиотеки далеко не новое, и потому капризное, как старая дева. Вы тут слишком недавно и не знаете всех его причуд.
Ну вот, снова этот слегка снисходительный тон. Я закрыла глаза и представила, как мое раздражение наполняет большой красный воздушный шар, выходящий из макушки. Этому упражнению для релаксации мама учила на уроках актерского мастерства.