Оператор: Что произошло, сэр? Я пытаюсь определить, где именно вы находитесь.
Трэвис: Пистолет снова выстрелил! У меня дыра в плече! О, боже…
Терри снова и снова повторял “О, боже”, прося о помощи, а оператор передавал сигнал о происшествии в округ Бун, не оставляя попыток обнаружить на карте маячок местонахождения звонившего. Звонок прервался во второй раз после слов Трэвиса, что пропадает связь, а он, как ему кажется, теряет сознание.
Вызов завершился, а Джон ещё пару минут сидел, глядя в одну точку. Второй выстрел. Всё-таки это второй выстрел. У Терри должны быть два входных отверстия и пули в теле по итогам вскрытия.
Пытаясь чётче расслышать детали, детектив снова включил запись и несколько раз прослушал отрывок, когда Трэвис застонал.
- Нора, послушайте это, - сказал он вошедшей в кабинет женщине, передавая один из наушников. - Вот тут. Слышите?
Нора сосредоточенно прослушала нужное место в записи и Джон увидел, как изменилось её лицо.
- Выстрел? - удивленно проговорила она, глядя на коллегу. - Его пистолет выстрелил дважды?
- Поразительное невезение, правда, офицер Олсен? - спросил Ньюмен, снова включая этот отрывок. - Я прослушал это место раз восемь, прежде чем понял, что это выстрел. И не просто выстрел. Это выстрел с расстояния.
Нора откинулась на спинку стула и сосредоточенно смотрела на детектива.
- И в самом деле, я сразу не подумала. Ведь если бы стрелял его пистолет, звук был бы намного громче.
Пару минут спустя раздался телефонный звонок, и эксперт сообщил, что готовы результаты вскрытия.
- Я считаю, - уверенно заявил он, передавая бумаги детективу, - что отверстие в плече - входное.
Результаты баллистической экспертизы поступили в течение следующего часа. Ознакомившись с документами и тяжело вздохнув, Джон, несмотря на всё, почувствовал некоторое удовлетворение. Не зря он сомневался в столь явном невезении. Несчастный случай оказался делом об убийстве. Из погибшего вытащили две пули калибра 30-06, и это точно не был его личный пистолет.
Первым, о ком подумал Ньюмен в качестве возможного подозреваемого стал Сэм Фарли, поскольку именно он прибыл на место раньше остальных. Вызвав мужчину для официального разговора, Джон сделал запрос в телефонную компанию по номеру Фарли.
Из беседы с Кэтрин Трэвис, детектив знал, что Сэм был лучшим другом её сына, с ними праздновал рождество, и они много времени проводили вместе. Простые ребята из обычных семей, Сэм недавно развёлся, и мать Терри не смогла вспомнить ни единой ссоры между ними или конфликта, достойного внимания. Они оба работали на Дэвида Льюиса, помогали друг другу, когда это требовалось, иногда, когда один заканчивал работу раньше, он ехал к другому и помогал закончить дела.
Фарли приехал сразу, как его вызвали. Крупный тридцатилетний мужчина рядом с невысоким детективом казался ещё более значительным, но не выглядел опасным или агрессивным.
- Сэм, - обратился к нему Ньюмен, - я прошу вас вспомнить в деталях вчерашнее утро. В какое время позвонил вам Терри, чем вы были заняты в тот момент.
Сосредоточившись, Фарли начал свой рассказ, описывая приезд на работу в половине девятого утра, разговор с боссом, перечисляя все обязанности, которые выполнил в тот период.
- Примерно в 11:05 позвонил Терри. Он сказал, что выстрелил себе в спину, не может двинуться и совсем не чувствуют ног. Я сначала и не понял, серьёзно ли он говорит, это казалось каким-то абсурдом, но по его интонациям быстро сообразил, что всё действительно так. Я велел ему вызывать службу спасения и сказал, что уже еду к нему. - Заметив, с каким вниманием его рассматривает и слушает детектив, Сэм произнёс: - Вы думаете, я мог убить его?
- Если ваш друг ранен и звонит вам с просьбой о помощи, почему вы не вызвали спасателей сами?
- Я растерялся, просто не сообразил, что так было бы правильнее, - растерянно произнёс Фарли. - Я позвонил его матери, когда бежал к машине, и приехал сразу, насколько это было возможно.
- Вас кто-то видел на той ферме в этот момент?
- Да, Дэвид Льюис как раз вернулся с одного из своих участков, мы разъехались в разные стороны перед воротами.
Уверенно постучав в дверь, в комнату для допросов вошла Нора Олсен с какими-то бумагами. Она молча положила перед детективом на стол несколько листов. Джон опустил глаза и понял, что это ответ мобильного оператора о звонках с телефонных номеров Сэма Фарли и Терри Трэвиса. Погибший действительно звонил другу в 11:08, а тот находился в зоне покрытия вышки, стоящей в 18 милях от места происшествия.
- Я только что получил информацию, подтверждающую ваши слова, - снова заговорил детектив . И у меня к вам остался один вопрос, как вы считаете, мог ли кто-то желать смерти Терри?
И Джон, и Нора видели, как напрягся Сэм Фарли, но спустя секунду он уверенно произнёс “нет”, покачивая головой.
Остаток дня детектив Ньюмен и офицер Олсен провели, опрашивая родственников погибшего по одному в официальном порядке. Ничего нового не удалось от них узнать. Все говорили одно и то же, практически слово в слово, о том, каким хорошим парнем был Терри, и как готов он был отдать последнее ради семьи и друзей. Деньги не интересовали его, он не был гордым или заносчивым. Кэтрин ещё раз уверенно заявила, что не знает ни единого человека, который мог бы желать её сыну смерти. Не было никакой конкретной причины подозревать хоть кого-то из них, но полиция пыталась понять, что окружало Терри, увидеть подводные течения, ведь кто-то всё же имел мотив для убийства.
Последней в этот день была молодая вдова Мэгги. Джон точно знал, что её не было на месте преступления, потому что когда Сэм позвонил Кэтрин, она забрала невестку из дома. Её спрашивали обо всём, что касалось жизни Терри. Ньюмен всё фиксировал в блокнот, делая пометки, кроме того, каждое интервью снимала видеокамера, закрепленная под потолком в углу комнаты. Нора присутствовала по просьбе детектива, она как местная жительница, хорошо знавшая людей, места и традиции, могла заметить в рассказах родственников что-то, чего не увидел бы Джон, проработавший в Айове меньше месяца.
Ньюмен уже собирался прощаться с Мэгги, когда офицер Олсен протянула ему телефон, где в окошке для текстового сообщения было набрано: “спросите о Роберте Фарли”. Детектив впервые услышал это имя и совсем не понимал, о ком речь, но воспользовался ситуацией.
- Мэган, скажите, пожалуйста, какие отношения связывали вашего мужа с Робертом Фарли?
Двадцатишестилетняя вдова, одетая в джинсы и чёрную футболку, сидела положив ногу на ногу, зажав между ними ладони. Светлые волосы завязаны в хвост, лицо бледное, под глазами тёмные круги. Вопрос об ещё одном Фарли не вызвал у неё никакой смены эмоций.
- Они были хорошими друзьями, дружили с детства. Роб - младший брат Сэма, и насколько я знаю, были времена, когда Терри был с Роби ближе, чем с Сэмом. Но в последние годы они слегка отдалились друг от друга.
- По какой причине?
- Ну… - Мэган смущённо поджала губы и мельком взглянула на Нору Олсен, - из-за меня. В 2003 году у Роберта были финансовые трудности, и он некоторое время жил с нами. Терри тогда работал на грузовике и часто отсутствовал дома, а Роб всегда был рядом, помогал мне с детьми. И наши отношения достаточно быстро перешли в любовные. Просто не нужно оставлять жену на лучшего друга. Оказалось так легко запутаться в собственных чувствах.
А когда однажды у Терри неожиданно отменили рейс, он вернулся домой и застал друга с супругой в одной постели. Дружбе пришёл конец, семейной жизни тоже. Роб съехал, а обманутый муж перебрался к старшему брату. Почти семь месяцев спустя Терри попросил Меган о воссоединении, и она согласилась.
- Последние два года мы активно восстанавливали наш брак. Было непросто, но мы работали над этим. Терри был хорошим мужем, хорошим отцом, - Мегги замолчала на несколько секунд, пытаясь сдержать слёзы. - Я всегда знала, как наш брак важен для него, и считала, что всё получится. Жаль, что некоторые события нельзя вычеркнуть из жизни.