Изменить стиль страницы

— Втім котедж — не головне, — веде далі Вілок. — Головне те, що мені потрібна серйозніша компенсація за те, що доводиться плутатися з таким смердючим непотребом, як ти, — в його голосі починає бриніти щирий гнів. — Як ти можеш займатися цим кожен день, навіть на Різдво, хоч убий, не розумію. Жебраки — це одне, але такий, як ти… ти такий самий сліпий, як і я.

«Ну, ти сліпіший, ніж я», — думає Сліпий Віллі, та й далі зберігає спокій.

— Твій бізнес крутиться, правда ж? Може, не як у тих вилупків з християнсько-спонсорського каналу, але повинен гребти… скільки? О цій порі року штуку за день? Дві?

Він добряче не дотяг, але вухам Сліпого Віллі Ґарфілда похибка звучить музикою. Отже, його тихий партнер стежить за ним не дуже пильно і не дуже часто… у всякому разі, поки що. Але йому не подобається гнів у голосі Вілока. Гнів, як закрита карта в покері.

— Ти не сліпіший за мене, — повторює Вілок. Очевидно, це добиває його найбільше. — Знаєш що, друже? Треба б якось увечері постежити за тобою після роботи. Ну так, подивитися, що ти робитимеш, — він на мить уривається. — На кого перетворишся.

На мить Сліпий Віллі буквально перестає дихати… тоді починає знову.

— Не варто, офіцере Вілок, — промовляє він.

— Не варто, кажеш? Чому, Віллі? Чому? Про моє добро дбаєш, га? Боїшся, що я порішу задницю, що несе золоті яйця? Та те, що я маю від тебе за рік, не так уже й багато проти грамоти, а то й підвищення. — Він замовкає, а коли починає говорити знову, в його голосі з’являється мрійливість, що тривожить Віллі найбільше. — Я б потрапив у «Пост». «ГЕРОЙ КОП ВИКРИВАЄ БЕЗСЕРДЕЧНОГО ПРОЙДИСВІТА З П’ЯТОЇ АВЕНЮ».

«Боже, — думає Віллі, — Боже праведний, по-моєму, він це серйозно».

— На твоїй рукавиці написано «Ґарфілд», та закладаюся, твоє прізвище не Ґарфілд. Ставлю серце проти душі.

— І програєте.

— Це ти так кажеш, а ось у твоєї рукавички вигляд такий, ніби вона бачила не одне прізвище.

— Її в мене вкрали, коли я був малий, — чи не забагато він говорить? Важко сказати. Цьому негідникові Вілоку вдалося заскочити його зненацька. Спершу телефонний дзвінок до офісу — старий добрий Ед з «НАЙНЕКСА», а тепер це. — Хлопець, що її поцупив, написав на ній своє прізвище. А коли мені її повернули, я стер його і знову написав своє.

— І взяв її з собою до В’єтнаму?

— Так.

І це правда. Якби Салліван побачив цю обшарпану рукавицю польового гравця моделі Елвіна Дарка, чи впізнав би він у ній рукавицю свого старого друга Боббі? Малоймовірно, але хтозна? Проте Салліван її не побачив, принаймні не в ліску, тож це питання не має жодного змісту. А от офіцер Джаспер Вілок ставить купу питань, і зміст у них ще й який.

— Ти мав її й у цій долині Ачу?

Сліпий Віллі не відповідає. Вілок намагається загнати його на слизьке, та нема жодної криги, на яку б Віллі Ґарфілд хотів ступити по волі Вілока.

— І брав її до того місця Ков-Боя?

Віллі не озивається.

— Людино добра, а я думав, ковбой — це такий дядько, що їздить на коні з револьвером.

Віллі й далі мовчить.

— «Пост», — промовляє Вілок, і Віллі крізь туман помічає, як мерзотник злегка розводить руки, немовби закладає фото в рамку. — «ГЕРОЙ КОП».

Можливо, він просто дражниться, але звідки Віллі знати?

— У «Пост» ви потрапите, це безумовно, а от грамоти не дочекаєтеся, — каже Сліпий Віллі. — І підвищення теж. Власне кажучи, офіцере Вілок, опинитеся на вулиці в пошуках роботи. І можете не завдавати собі клопоту, надсилаючи резюме в охоронні агентства. З людиною, що брала хабарі, зв’язуватися не хочуть.

Тепер черга Вілока перестати дихати. Та коли він переводить дух, попихкування у вусі Сліпого Віллі перетворюється на ураган: ворухливі губи копа майже торкаються його шкіри.

— Що ти хочеш цим сказати? — шепоче він. Долоня опускається на рукав польової куртки Сліпого Віллі. — Ну-ну, скажи-но мені, що ти, бля, маєш на увазі?

Але Сліпий Віллі продовжує мовчати, руки по швах, голова трішки задерта, уважний погляд втуплений у темряву, яка розсіється, тільки коли денне світло майже згасне, а обличчя без будь-якого виразу, але дуже багато перехожих сприймають цю непроникність як розтоптану гордість, мужність, хоч і принижену, та все ще ніби живу.

«Краще стережіться, офіцере Вілок, — думає він, — бо лід під вами все тонший і тонший. Може, я і сліпий, але ви геть глухий, якщо не чуєте, як він тріщить у вас під ногами».

Рука на руці Віллі злегка його трусить. Пальці Вілока впиваються йому в шкіру.

— Ти маєш товариша, так, сучий сину? Тому й тягнеш кожен раз чортів конверт догори? І твій приятель мене знімає, так?

Сліпий Віллі й далі відмовчується, даючи поліційному чарівникові-смурфу науку мовчання. Люди на кшталт офіцера Вілока завжди підозрюють найгірше, якщо їм не заважати. Просто треба дати їм час.

— Ти, друже, зі мною не дурій, нахер, — кидає Вілок грізно, але в голос його закрадається ледь вловима нотка тривоги, і рука на куртці Сліпого Віллі розтискається. — З січня переходимо на чотириста за місяць, а якщо спробуєш зі мною гратися, я тобі влаштую ігровий майданчик. Зрозумів?

Сліпий Віллі не озивається. Пихкання полісмена перестає бити йому в вухо, і він розуміє, що Вілок зібрався йти. Але, ех, на жаль, ще ні. Мерзенні пихкання повертаються.

— За те, що робиш, ти горітимеш у пеклі, — каже Вілок. Він говорить проникливо, щиро, аж з якимось запалом. — Те, що я беру твої брудні гроші, гріх, але його можна пробачити. Я питав у священика, тож знаю точно. А ось твій гріх, він смертний. Ти підеш до пекла і побачимо, скільки милостині там назбираєш.

Сліпий Віллі пригадує куртки, які Віллі та Білл Ширмен іноді бачать на вулиці. На спинах карта В’єтнаму, зазвичай роки, які власник куртки провів там, і напис такого змісту: «КОЛИ Я ПОМРУ, ТО ПОТРАПЛЮ ПРЯМО В РАЙ, БО В ПЕКЛІ ВЖЕ СВОЄ ВІДБУВ». Він міг би поділитися цією думкою з офіцером Вілоком, та який сенс? Мовчання куди ефективніше.

Вілок віддаляється, й від думки, що він цьому радий, на обличчі у Віллі з’являється рідкісна усмішка. Вона зблискує і гасне, неначе випадковий промінь сонця в похмурий день.

13:40

Тричі він згортав купюри трубочкою і скидав монети на дно саквояжа (тільки для зберігання, а не для того, щоб приховати) і тепер працює суто на дотик. Він більше не бачить грошей, не відрізняє долар від сотні, але відчуває, що день видався на рідкість вдалий. Однак ніякого задоволення ця думка не дає. Ніколи особливо й не давала. Сліпий Віллі й не шукає задоволення. Та навіть відчуття досягнення, що приходило в інші дні, затьмарює розмова з офіцером Вілоком.

О чверть на дванадцяту з «Сакса», як майже щодня о цій порі, виходить молода жінка з гарним голосом (Біллі вона схожа на Даєну Росс) і подає йому горнятко гарячої кави. Чверть по дванадцятій інша жінка — не така молода і, ймовірно, біла — приносить йому горнятко гарячого курячого бульйону з локшиною. Він дякує їм обом. Біла цілує його в щоку м’якими губами і бажає найщасливішого в світі Різдва.

Та день, як трапляється майже завжди, має і зрівноважний зворотний бік.

Близько першої підліток з невидимою компанією друзів починають сміятися, жартувати і дуріти навколо нього. Один каже Сліпому Віллі з темряви ліворуч, що він — довбана потвора, і питає, чи не тому він у рукавицях, що обпік пальці, коли спробував почитати гарячу вафельницю? Він і його дружки кидаються геть, завиваючи від сміху над цим бородатим жартом. Хвилин за п’ятнадцять хтось штовхає його ногою, хоч, можливо, й ненавмисно. Проте щоразу, коли він нахиляється до саквояжа, той стоїть на місці. Це місто шахраїв, грабіжників і злодіїв, та саквояж на місці, як і завжди.

І увесь цей час він думає про Вілока.

З копом, який був тут до Вілока, труднощів не виникало; з тим, що прийде, коли Вілок піде з поліції або його переведуть з центру, теж, напевно, труднощів не виникне. Рано чи пізно Вілока зіб’є, спече або розкришить — цього він теж навчився в ліску, а поки Сліпий Віллі змушений гнутися, як очерет в бурю. От тільки навіть найгнучкіша очеретинка ламається, коли вітер надто сильний.