[62] E tagaroa[640] te mare kura [63] hapai e haka ihi [64] mo tapa rei kura [65] taku tapo rei [66] hun atu arua [67] tae haath [68] ragi ura [69] ragi hara tua [70] oaku matua [71] oaku ma tega [72] otae ahiri noa [73] raga ki te ragi [74] no te munniri a rua [75] hiru te hetu [76] takiri ko mumu ana [77] kia kake maomao ake [78] Haka tau [79] Era a Nuku te atua[641] [80] Atara kahiria [81] a uka hopua [82] Tun haka maua kura [83] Tun te ha hei kura [84] Tun te tieuituiri kura [85] Tun te matagi e ria a magaro [86] Tun tahake oi taura [87] te heruga taku [88] ohu tutuhiga tanku [89] mato ka pipiri (96-101) [90] te hetun tan araga [91] noi ruga vake [92] noi ruga [93] Maruaua ha heire [94] mana mahahine [95] manaira taake [96] Te heruga taku [97] ono te tuhiga ta ku (87-92) [98] matamata ka pipiri [99] te hetu tau avanga [100] no iriga vakevake [101] No iri uga vake rei [102] manana hahinie E [103] te mai ran о tun [104] e ka tau ra [105] ka piapiri ra [106] e te maraioturi [107] e kakapura [108] e kahakpiri [109] e koho notake [110] mate aa tapu [111] onote ariiki [112] no Manana hahiue[642] [113] no Mananatake[643] [114] a niramai [115] te ragi kai [116] a ku ia umika uri [117] te hainu tokotоkоnа [118] to rau e nui a tapu [119] te tai nate ariiki[644] (112) [120] E hopu a ia e tapu[645] [121] te tai no te tapa iru[646] [123] e kore kaukau [124] a ia haharuatau [125] kара tau kaigoh [126] i te an mata heuna (128-129) [127] mariuga te hou [128] i te an mataheune (125-127) [129] mariuga te houga (127) [130] ma tau arapeka [131] hoa mai ia keho iti [132] hiti aura [133] hiti apauoko [134] hue taka haahaarua [135] tau kаре [136] tau hai ugoto [137] piria tamu ara [138] te uaua na Heke (157)[647]0 [139] i kai te hunue kura [140] te nahoapu [141] pue hatataka [142] i te an mata [143] mo tara haieka [144] i te реkа akatau [145] о miruga te houga (127-129) [146] mo tare haieka. [147] Paga tiorei nuku (151-152) [148] horo papa [149] tara naeaki [150] i te pou tuu [151] Paga te orei nuku (147-149) [152] horo papa [153] hoake mataue [154] Uake tahau [155] te nauai e oho[648]1 [156] te nauai e rai (164-166)[649]2 [157] te nauau nauai kino[650]3 [158] noho avaava[651]4 [159] tauake te kete irnuga (168)[652] [160] te niu ei ia hoa [161] ko ni ni ei ia hoa [162] О Rionou tona [163] koake matone uake [164] te nakai e oho (155-157)[653] [165] te nauai e rai[654] [166] te nauai nauai kino[655] [167] nohi avaava[656] [168] taua kate kete iringa (159)[657] [169] te niu haamatua [170] nauai kino[658] [171] katagi te mokomoko uri (174-175)[659] [172] katagi te mokomoko tea (182-182, 192-192)[660] [173] kohao kopirieuta (171-172), [174] mokomoko uri ua (181-182)[661]0 [175] mokomoko tea (191-192)[662]1 [176] takaia ragi kakae [177] hoki i te atua [178] Mohao haruru vai [179] e kahihinga ma [180] te tougakapitia ragi [181] mokomoko uri (17l-172)[663]2 [182] mokomoko tea (174-175, 191-192)[664]3 [183] kohao kopiri e atua [184] mamairi kauaha itu [185] atimo eae (195) [186] aruarua vori [187] kaihihiua mo te Toga[665]4 [188] kahuhiga ma te Toga nui[666]5 [189] kahuhiga i togarou[667]6 [190] kapitia ragi [191] mokomoko uri[668]7 [192] mokomoko tea[669]8 [193] pruho kauaha uri [194] Korueiha Hagaroa [195] a Timeo eae (185) [196] e te Raki [197] e te rorae taua [198] erua aaku menu [199] Hakarogo noa[670]9 [200] i te reo о te moa[671]0 [201] e vaivai mahaui [202] ia ure roroi rega [203] aha iho nei [204] e te ahiue ariikie[672]1 [205] ouku ika na kio [206] i varimariaria [207] hopue hara kое [208] e rara a eau [209] i te taura [210] hiku raverave [211] a hiro kai te teri [212] hepo e tao kое [213] hoki uapa te igoa [214] taua ika ko mumu [215] maraga ugaiatu [216] ko pephu ko pepetagi (217, 219) [217] ko pepetagi (216, 219) [218] taravi tavi (220) [219] ko pepetagi (216, 217) [220] tava taravi tava (218) [221] e hakanui kое [222] ki te ehu kое [223] ki te kapua. [224] Tun hitu hare [225] ko more kое [226] kapai
72.1. [Апаи][673]2
[1] Мохонакута, вождь сильного племени, решил начать войну с тем, чтобы отомстить за смерть одного из своих родственников, убитого предателем. Он вызвал Тимо, строителя курятников, и приказал ему построить с наветренной стороны дома рыбака Техо курятник из ста столбов, в форме полумесяца[674]3.
[2] Из захваченных во время войны кур было приказано сохранить только кур с длинными хвостовыми перьями, а также белых кур, и поместить их в курятник.
[3] Воины племени быстро собрались на совет, ярко раскрасив лица и надев ожерелья из раковин[675]4.
[4] Торжественные церемонии по случаю объявления войны были совершены собравшимися на совет воинами в соответствии с древними обычаями, унаследованными от их предков. [5] Сначала было совершено поклонение небу и каждый воин повторил молитву «Да, будем мы все убиты, если не совершим поклонения Великому Духу!»[676]. [6] Каждый воин надел головной убор из перьев (племена отличались своими головными уборами), и церемонии завершились поклонением богу перьев Ера Нуку[677], на голове и на шее которого надеты перья, которые должны развеваться на ветру. [7] Он (Ера Нуку) приносит счастье, если перья носят, привязав их веревочкой из человеческих волос. Он способствует росту ямса и батата, если перья привязаны к палке и воткнуты на поле. Он отгоняет злого духа, если перья положены на могилу[678].
640
Бог Танга Роа.
641
era nuku (вряд ли это имя бога) сходно с названием сдвоенного знака 9 в «чтениях» Метро [Бартель, 1958б].
642
Манана женщина (ср. 72.2,8).
643
Манана Таке (ср. 72.2,8).
644
море — табу для арики (ср. 5.1,29—30).
645
купаться — табу для него (ср. 5.1,29—30).
646
подходить к морю — табу (ср. 5.1,29—30).
647
0 паук Хеке.
648
1 паук идет.
649
2 большой паук.
650
3 отвратительный паук.
651
4 останавливается.
652
натягивает паутину на пальме.
653
идет паук.
654
большой паук.
655
отвратительный паук.
656
останавливается.
657
натягивает паутину на пальме.
658
отвратительный паук.
659
зовет ящерицу черную.
660
зовет ящерицу белую.
661
0 ящерица черная.
662
1 ящерица белая.
663
2 зовет ящерицу черную.
664
3 ящерицу белую.
665
4 дошел до Тонга.
666
5 дошел до Тонга-Нуи.
667
6 дошел до Тонга-Роа.
668
7 ящерица черная.
669
8 ящерица белая.
670
9 слушаем.
671
0 крик кур.
672
1 женщина-арики.
673
2 Вольный перевод текста Апаи на английский язык .был сделан информатором Томсона, полуангличанином-полутаитянином А. Салмоном.
674
3 Курятники были обычно прямоугольной формы.
675
4 Ожерелья из раковин, нанизанных на веревочку, сплетенную из человеческих волос, назывались реи пурева.
676
Подобные сведения другими исследователями не приводятся.
677
См. примеч. X, 4. По представлениям рапануйцев, божеством перьев был Хена Наку.
678
Ср. 5.1,18—17.