— Да, точно, именно это я имел в виду, — Макс поднял бутылку с водой. — За прошедшие великолепные выходные на озере.

— Не смотря на травму Линдси, полученную на надувном круге.

— И что мама и Хэнк спонтанно уехали, — добавила Бреанна. — Я волнуюсь за неё. Думаю, она ещё ни разу не уезжала с озера раньше остальных.

— И Мэтью ударился пальцем ноги, — напомнила им его племянница.

— Что ж, — сказал Макс, — я думаю, такие вещи, в самом деле, могут испортить настроение, но нам всё равно было весело, не так ли? — он обвёл взглядом всех по очереди.

Один за другим все кивали, будто он стоял у них за спиной и выкручивал руки, чтобы заставить согласиться.

— Мы можем быть благодарны за многое, — объяснил Макс. — Николь здесь, — сказал он, поднимая бутылку с водой.

Остальные подняли бутылки или палочки с зефиром, у кого чем были заняты руки.

— Должен признать, что погода не могла бы быть лучше, — добавил Дэн, чтобы поддержать его намерение.

— Посмотрите, — закричала Молли, указывая в небо. — Там Большая Медведица.

Макс посмотрел вверх.

— Мой преподаватель говорил, что ручка Большой Медведицы символизирует хвосты древних медведей.

Его сердце забилось быстрее.

— Точно, — сказал Макс, и почувствовал, как кожа покрылась мурашками.

— Я никогда не слышал об этом, — сказал Дэн, — хотя моей второй специализацией была астрономия.

— Хвосты были очень длинными, — объясняла Молли, — поэтому Зевс схватил медведя за хвост, раскрутил его и забросил на небо.

Макс пристально смотрел вверх и не решался моргнуть. Он чувствовал комок в горле. Папа всё ещё наблюдал за ними.

Через радионяню послышался плач ребёнка и вернул Макса обратно в реальность.

— Мы лучше поедем, — сказал Дэн, помогая Салли встать на ноги. — Мне завтра на работу.

Внезапно Макс запаниковал. Он думал, что у него было больше времени, а это означало сейчас или никогда... прежде чем все бы ушли и испортили сюрприз.

— Перед тем как вы уйдёте, — задержал Макс Дэна и Салли, — я хотел бы кое-что сказать. — Он обошёл вокруг костра, пока не остановился прямо перед Кари.

Мужчина взял её за руку.

Она нахмурилась.

— Я скучал по тебе, — признался он.

Дым от костра подул Кари в лицо, она подняла свою свободную руку, чтобы помахать ею перед лицом. Потом прижала ладонь ко рту и закашляла.

— С тобой всё в порядке?

Женщина кивнула.

Макс удостоверился, что Дэн и Салли всё ещё были тут, прежде чем прочистил горло и сказал:

— Мне не хватает того, как ты мучаешь меня целый день информацией о протеинах и жирах, и объясняешь, как я могу использовать всё это дерьмо в здоровом питании.

Кари засмеялась и попыталась освободить свою руку из его захвата, но он не отпустил.

— На прошлой неделе у меня разыгрался безумный аппетит на жареную курицу, — продолжил Даттон, — но потом я подумал о тебе и сдержался.

— Это замечательно, — женщина выглядела смущённой, и ей удалось освободить свою руку. Было ясно, что он терял внимание Кари. Даттон должен был добраться до сути.

— Макс, — нетерпеливо сказала Салли. — Ребёнок плачет, я должна идти. Спасибо за…

В отчаянии, он снова схватил Кари за руку и встал перед ней на колени.

— Ты выйдешь за меня замуж?

Салли ахнула. Она указала на дом и махнула рукой Дэну, чтобы дать понять, что тот должен пойти к ребёнку.

Джилл расплакалась от радости. Макс знал об этом, потому что она постоянно плакала от радости.

Фред похлопал Макса по плечу.

— Поздравляю, вас обоих.

— Ох, Кари, — сказала Бреанна, — всё так волнующе. Мы станем сёстрами. Я понятия не имела.

Кари неуверенно рассмеялась, и, не мигая, смотрела на Макса широко открытыми глазами.

— Ты это серьёзно?

— Никогда ещё в своей жизни я не говорил ничего настолько серьёзного. Выходи за меня, и сделай меня самым счастливым мужчиной на свете.

— Два дня назад ты едва ли мог сказать мне хоть слово.

Фред убрал свою руку с плеча Макса и осторожно отступил на пару шагов назад.

— Два дня назад я был идиотом, — возразил Макс.

Кари зажмурила глаза.

— Почему ты это делаешь?

— Молли заслуживает иметь настоящую семью, ты так не думаешь?

— У неё есть настоящая семья.

— Ты не понимаешь? — спросил он, не догадываясь, почему Кари ещё не бросилась ему на шею и не начала целовать. — Была причина того, почему именно в тот день ты пришла в смотровую комнату доктора Стоуна. У меня такое ощущение, будто я всю свою долгую жизнь ждал твоего появления. Впервые в жизни, я знаю, что нашёл свою недостающую половину. С тобой я чувствую себя целостным.

Салли застонала и повернулась к Николь.

— Неужели он просто сказал то, о чём я думаю?

— Давайте, дети, — тихо сказала Джилл и помогла им подняться. — Пора идти.

— Он ведёт себя довольно странно с тех пор, как он проснулся утром, — заметила Бреанна.

— Твоя мать тебе это сказала, не так ли? — спросила Кари Макса. — Поэтому она ушла?

Бреанна сморщила нос.

— Что она ему сказала?

— Да, — ответил Макс, — она отдала мне письма.

— Какие письма? — спросила Бреанна, но никто не обратил на неё внимание.

Кари повернулась к Молли.

— Давай, Молли. Принесите с Амандой свои вещи. Пришло время ехать домой, — женщина посмотрела на Бреанну. — Не могли бы вы с Николь взять нас с собой?

Кари ушла, а Макс смотрел ей вслед. Мужчина обернулся и заметил, что остальные с помощью жестов показывают, чтобы он следовал за ней. Даттон так и сделал.

— Не делай так с нами, — сказал Макс, догнав Кари.

Она фыркнула.

— Почему ты так сердишься? — спросил он, стараясь не отставать от неё. — Что я сделал не так?

Макс последовал за ней через кухню и вверх по лестнице к одной из многочисленных спален, где женщина схватила свой чемодан и повесила сумочку через плечо. Она повернулась к нему лицом. Прежний гневный блеск в её глазах вернулся. — Ты точно такой, как говорили Бреанна, Линдси и Патти Бертрам.

— Кто такая Патти Бертрам?

— Обозреватель колонки для... ах, чёрт возьми, не важно. Не имеет значения. Ты закоренелый холостяк, динамо, коварная змея.

— Потому что я попросил тебя выйти за меня замуж?

— Да, именно поэтому. Потому что ты спросил, не хочу ли я выйти за тебя замуж. — Кари посмотрел на дверь, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает. — Ты видел лицо Молли, когда встал на колени и сделал мне предложение?

— Нет, почему ты спрашиваешь? Она рассердилась?

— Она выглядела как самая счастливая девочка в мире.

— Это же хорошо... или нет?

— Это ужасно. Как ты мог сделать нечто подобное в присутствии Молли?

— Я думал, что она обрадуется.

— Угадай-ка, кто останется злым, когда она узнает, что я сказала «нет»?

— Ты говоришь «нет»?

Её рычание превратилось в шипение.

— Я пытаюсь понять тебя, — Макс попытался успокоить Кари. — Я действительно думал, что это именно то, чего ты желаешь. Ты знаешь – семью. Для Молли.

Она скрестила руки на груди.

— Скажи мне, почему ты хочешь жениться на мне, Макс.

Он переминался с одной ноги на другую.

— Ты моя Девочка Мечта, — сказал Даттон, как будто бы это всё объясняло.

Кари продолжала ждать.

— Ты честная, — продолжил Макс, указав пальцем на неё, — и надежная, великолепная мать. И твоя улыбка; только посмотри на свою улыбку, — он махнул рукой в сторону зеркала позади неё. — Она способна осветить целую комнату. Ты уверена в себе, решительная, трудолюбивая и успешная, — добавил мужчина, когда она отказалась смотреть в зеркало. — Я люблю решительных женщин.

— А что на счёт любви, Макс?

— Я люблю всё в тебе.

— Но ты не любишь меня, Макс. Любовь основана на доверии. Я просила поверить мне, но что-то мешало тебе так сделать, — она вздохнула. — Это не хорошая основа для брака.

Макс отчаянно искал правильные слова, что-нибудь, что убедило бы Кари в том, что они принадлежат друг другу, однако, ничего не приходило ему на ум.