Мих.7:5.
Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать[6547] ей чего.Мих.7:6.
Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку — все[6548] домашние его.Мих.7:7.
А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.Мих.7:8.
Не радуйся из-за меня, неприятельница моя[6549]! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.Мих.7:9.
Гнев Господень я снесу, — ибо согрешил пред Ним, — пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.Мих.7:10.
И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: "где Господь Бог твой"? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.Мих.7:11.
Время очистки[6550] кирпича, — день твоего истребления — день тот[6551], и отменит[6552] законы твои день тот.Мих.7:12.
И городá твои будут уравнены[6553] и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены[6554] от Тира даже до реки Сирской[6555], и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни[6556] волнующейся воды́.Мих.7:13.
И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их[6557].Мих.7:14.
Паси народ Твой жезлом Твоим[6558], овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись[6559] в Васане и Галааде, как во дни древние.Мих.7:15.
Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.Мих.7:16.
Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут[6560],Мих.7:17.
Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся[6561] в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.Мих.7:18.
Кто Бог, как Ты, прощающий[6562] беззакония и невменяющий[6563] нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство[6564], ибо любит милость.Мих.7:19.
Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.Мих.7:20.
Явит истину Иакову, (и)[6565] милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.Книга пророка Наума
Глава 1
Наум.1:1.
Пророчество о Ниневии. Книга видения Наума, сына Елкесеева.Наум.1:2.
Бог — ревнитель и Господь — мститель; Господь мстит с яростию, Господь мстит противникам Своим и истребляет Сам врогов Своих.Наум.1:3.
Господь долготерпелив и велика сила Его, и не оставит без наказания[6566] Господь: в истреблении и потрясении путь Его, и облака — прах ног Его.Наум.1:4.
Он запрещает морю и изсушает его и все реки обращает в пустыню; делаются малыми[6567] Васан и Кармил и цвет Ливана пропадает.Наум.1:5.
Горы потряслись от Него и холмы поколебались, и земля ужаснулась[6568] от Лица Его, вселенная и все живущие на ней.Наум.1:6.
От гнева Его — кто устоит? и кто воспротивится гневной ярости Его? Гнев Его расплавляет вершины[6569], и камни распадаются[6570] от Него.Наум.1:7.
Благ Господь к уповающим на Него в день скорби и знает боящихся Его.Наум.1:8.
Но потопляющим наводнением[6571] совершит истребление: возстающих (против Него) и врогов Его постигнет тьма.Наум.1:9.
Что помышляете против Господа? Он Сам совершит истребление, не пошлет[6572] вторично скорби на одних и тех же[6573].Наум.1:10.
Ибо до основания своего он[6574] опустеет[6575] и, как переплетшийся плющ и как вполне сухая солома, будет пожран[6576].Наум.1:11.
От тебя[6577] выйдет злой[6578] умысел против Господа, советующий враждебное.Наум.1:12.
Так говорит Господь: обладающий водами многими[6579]! они так разделятся[6580], что о тебе слух более не будет услышан[6581].Наум.1:13.
И ныне Я сокрушу жезл его (лежащий) на тебе[6582] и узы твои разорву.Наум.1:14.
И заповедует о тебе[6583] Господь: не будет более распространяться имя твое[6584], из дома бога твоего истреблю кумиры, и изваяния сделаю гробом твоим[6585]. Ибо быстры (вы)[6586],Наум.1:15.
Вот на горах, ноги блоговестника и возвещающого мир[6587]: празднуй, Иуда, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет уже проходить чрез тебя губитель[6588]: он[6589] скончался и[6590] извергнут[6591].Глава 2
Наум.2:1.
Восшел дышущий в лице твое[6592], избавляющий[6593] от скорби: разсмотри[6594] путь, укрепи чресла, будь особенно мужествен в силе[6595].6547
Греч.
ἀναθέσθαι
— (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.6548
В алекс. и XII доб.
οἱ ἄνδρες
, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.6549
"Так говорит Иерусалим Вавилону". Ефрем Сирин (ср. 4, 10).
6550
Греч.
ἀλοιφῆς
— полировки, слав. глаждения.6551
Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.
6552
Сотрет соотв. ват.
ἀποτρίψεται
, а в алекс.ἀπώσεται
— удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).6553
Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.
6554
Врагами.
6555
Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.
6556
Слав. дние соотв.
ἡμέρα
(ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.6557
В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.
6558
В алекс. доб.
φυλὴν
— колено, в др. греч. и слав. нет.6559
Греч.
νεμήσονται
слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.6560
От изумления. Ис. 52:14–15.
6561
Слав. смятутся соотв.
ταραχθήσονται
— в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об.συγχυθήσονται
— сольются, смешаются.6562
Греч.
ἐξαίρων
— отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.6563
Греч.
ὑπερβαίνων
— вышепроходящий, незамечающий.6564
О преступлениях народа.
6565
Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.
6566
Гр.
ἀθ
ῳῶν οὐκ ἀθ
ῳώσει
слав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.6567
Гр. ὠ
λιγ
ώθη
— умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.6568
Слав. ужасеся соотв.
ἀνεστάλη
— потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.6569
Гр.
ἀρχὰς
, т. е. вершины гор; слав. власти — неуместно в контексте.6570
Гр.
διεθρύβησαν
сделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагает чтение:διετρ
ίβησαν
(отδιατρ
ίβω
— растираю в порошок), вульг. dissolutae.6571
Гр.
ἐν κατακλυσμῷ πορε
ίας
слав. в потопе пути, пользуемся синод. переводом.6572
Букв. не отмстит скорбию.
6573
"Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар". Феодорит.
6574
Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).
6575
Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв.
αὐτοῦ χερσωθ
ήσεται
ват., text. rec., а в алекс. мн. ч.αὐτῶν χερσωθ
ήσονται
.6576
Т. е. огнем попален.
6577
Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.
6578
Слав. злый нет соотв. в гр. т., там
πονηρὰ
— ср. р. в зависимости отβουλευόμενος
— советующий злое и враждебное.6579
Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.
6580
Гр.
διασταλοῦναι
— слав. разступятся, т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.6581
Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.
6582
Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).
6583
Опять обращается пророк к Ассирии.
6584
Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.
6585
В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).
6586
Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг.
ταχεῖς
, согласов. сπ
όδες
(след. ст.) — скоры ноги.6587
По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской (
εὐαγγελιζομένου
) проповеди. Рим. 10:15.6588
Гр.
εἰς παλα
ίωσιν
— слав. во обетшание. Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.6589
Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.
6590
Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.
6591
Срав. Ис. 37:30–38.
6592
По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).
6593
В алекс. доб.
σε
— тебя, в др. гр. и слав. нет.6594
"Обращает речь к Иуде". Феодорит.
6595
Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.