Изменить стиль страницы

Мих.7:5.

Не верьте друзьям, не надейтесь на старейшин, и от сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать[6547] ей чего.

Мих.7:6.

Ибо сын безчестит отца, дочь возстает на мать свою и невестка на свекровь свою; враги человеку — все[6548] домашние его.

Мих.7:7.

А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышит меня Бог мой.

Мих.7:8.

Не радуйся из-за меня, неприятельница моя[6549]! хотя я упал, но встану, ибо если буду сидеть во тьме, то Господь осветит меня.

Мих.7:9.

Гнев Господень я снесу, — ибо согрешил пред Ним, — пока Он не решит де́ла моего и не совершит суда надо мною, и выведет меня на свет, и я увижу правду Его.

Мих.7:10.

И увидит неприятельница моя и покроется стыдом говорящая мне: "где Господь Бог твой"? посмотрят на нее глаза мои: ныне она будет попираема, как грязь на дороге.

Мих.7:11.

Время очистки[6550] кирпича, — день твоего истребления — день тот[6551], и отменит[6552] законы твои день тот.

Мих.7:12.

И городá твои будут уравнены[6553] и разделены Ассирийцам, и укрепленные городá твои будут разделены[6554] от Тира даже до реки Сирской[6555], и от моря даже до моря, и от горы́ вплоть до горы́: (то будут) дни[6556] волнующейся воды́.

Мих.7:13.

И будет земля с живущими на ней опустошена за плоды дел их[6557].

Мих.7:14.

Паси народ Твой жезлом Твоим[6558], овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила! они будут пастись[6559] в Васане и Галааде, как во дни древние.

Мих.7:15.

Как во дни исхода твоего из Египта, увидите чудеса.

Мих.7:16.

Увидят народы и устыдятся при всем могуществе своем, положат руки на уста свои и уши их оглохнут[6560],

Мих.7:17.

Будут лизать прах, как змеи, ползающие по земле, содрогнутся[6561] в укреплениях своих, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.

Мих.7:18.

Кто Бог, как Ты, прощающий[6562] беззакония и невменяющий[6563] нечестие останку наследия Твоего? Он не сохраняет гнева Своего во свидетельство[6564], ибо любит милость.

Мих.7:19.

Он обратит и ущедрит нас, и погрузит неправды наши и ввергнет в глубины морския все грехи наши.

Мих.7:20.

Явит истину Иакову, (и)[6565] милость Аврааму, как Ты клялся отцам нашим во дни древние.

Книга пророка Наума

Глава 1

Наум.1:1.

Пророчество о Ниневии. Книга видения Наума, сына Елкесеева.

Наум.1:2.

Бог — ревнитель и Господь — мститель; Господь мстит с яростию, Господь мстит противникам Своим и истребляет Сам врогов Своих.

Наум.1:3.

Господь долготерпелив и велика сила Его, и не оставит без наказания[6566] Господь: в истреблении и потрясении путь Его, и облака — прах ног Его.

Наум.1:4.

Он запрещает морю и изсушает его и все реки обращает в пустыню; делаются малыми[6567] Васан и Кармил и цвет Ливана пропадает.

Наум.1:5.

Горы потряслись от Него и холмы поколебались, и земля ужаснулась[6568] от Лица Его, вселенная и все живущие на ней.

Наум.1:6.

От гнева Его — кто устоит? и кто воспротивится гневной ярости Его? Гнев Его расплавляет вершины[6569], и камни распадаются[6570] от Него.

Наум.1:7.

Благ Господь к уповающим на Него в день скорби и знает боящихся Его.

Наум.1:8.

Но потопляющим наводнением[6571] совершит истребление: возстающих (против Него) и врогов Его постигнет тьма.

Наум.1:9.

Что помышляете против Господа? Он Сам совершит истребление, не пошлет[6572] вторично скорби на одних и тех же[6573].

Наум.1:10.

Ибо до основания своего он[6574] опустеет[6575] и, как переплетшийся плющ и как вполне сухая солома, будет пожран[6576].

Наум.1:11.

От тебя[6577] выйдет злой[6578] умысел против Господа, советующий враждебное.

Наум.1:12.

Так говорит Господь: обладающий водами многими[6579]! они так разделятся[6580], что о тебе слух более не будет услышан[6581].

Наум.1:13.

И ныне Я сокрушу жезл его (лежащий) на тебе[6582] и узы твои разорву.

Наум.1:14.

И заповедует о тебе[6583] Господь: не будет более распространяться имя твое[6584], из дома бога твоего истреблю кумиры, и изваяния сделаю гробом твоим[6585]. Ибо быстры (вы)[6586],

Наум.1:15.

Вот на горах, ноги блоговестника и возвещающого мир[6587]: празднуй, Иуда, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет уже проходить чрез тебя губитель[6588]: он[6589] скончался и[6590] извергнут[6591].

Глава 2

Наум.2:1.

Восшел дышущий в лице твое[6592], избавляющий[6593] от скорби: разсмотри[6594] путь, укрепи чресла, будь особенно мужествен в силе[6595].

вернуться

6547

Греч.

ἀναθέσθαι

— (слав. сказати) букв. вынести, перенести весть.

вернуться

6548

В алекс. и XII доб.

οἱ ἄνδρες

, в ват. и слав. нет; Матф. 10:35–36.

вернуться

6549

"Так говорит Иерусалим Вавилону". Ефрем Сирин (ср. 4, 10).

вернуться

6550

Греч.

ἀλοιφῆς

— полировки, слав. глаждения.

вернуться

6551

Т. е. падение стен и крепостей произойдет в тот день.

вернуться

6552

Сотрет соотв. ват.

ἀποτρίψεται

, а в алекс.

ἀπώσεται

— удалит, сделает ненужными (срав. 6, 15).

вернуться

6553

Слав. приидут в поравнение, т. е. сравняются с землею, срыты будут их укрепления и дома.

вернуться

6554

Врагами.

вернуться

6555

Т. е. Евфрата, как добавлено в синод. переводе.

вернуться

6556

Слав. дние соотв.

ἡμέρα

(ед. ч.) в алекс., XII, лук. спп., в др. нет всего предложения. Букв. день воды и молвы, как символ бедствий и потрясений.

вернуться

6557

В 11–13 ст. возвещается падение Иудейского и всех языческих царств, отмена их законов. Дан. 9:24–27.

вернуться

6558

В алекс. доб.

φυλὴν

— колено, в др. греч. и слав. нет.

вернуться

6559

Греч.

νεμήσονται

слав. попасут (действ. зал.), уклоняемся по греч. т. от слав. перевода.

вернуться

6560

От изумления. Ис. 52:14–15.

вернуться

6561

Слав. смятутся соотв.

ταραχθήσονται

— в 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об.

συγχυθήσονται

— сольются, смешаются.

вернуться

6562

Греч.

ἐξαίρων

— отъемляй, как бы отнимающий, удаляющий.

вернуться

6563

Греч.

ὑπερβαίνων

— вышепроходящий, незамечающий.

вернуться

6564

О преступлениях народа.

вернуться

6565

Оскобл. слав. и нет нигде соотв. чтения.

вернуться

6566

Гр.

ἀθ

ῶν οὐκ ἀθ

ῳώ

σει

слав. очищаяй не очистит (ср. Иер. 30:11 прим. 1. 46, 28). Следуем толкованию бл. Феодорита.

вернуться

6567

Гр.

λιγ

θη

— умалися, т. е. по своей растительности, в синод. переводе: вянет.

вернуться

6568

Слав. ужасеся соотв.

ἀνεστάλη

— потряслась; вероятно, сами слав. переводчики допустили перифраз.

вернуться

6569

Гр.

ἀρχὰς

, т. е. вершины гор; слав. власти — неуместно в контексте.

вернуться

6570

Гр.

διεθρύβησαν

сделались нежными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагает чтение:

διετρ

βησαν

(от

διατρ

βω

— растираю в порошок), вульг. dissolutae.

вернуться

6571

Гр.

ἐν κατακλυσμῷ πορε

ας

слав. в потопе пути, пользуемся синод. переводом.

вернуться

6572

Букв. не отмстит скорбию.

вернуться

6573

"Решительному подвергнет вас наказанию и не будет нужды повторять удар". Феодорит.

вернуться

6574

Враждебный Господу и Иудеям народ, вероятно Ассирийский (см. 11 ст. 12 прим.).

вернуться

6575

Слав. ед. ч. оляденеет (заростет сорной травой) соотв.

αὐτοῦ χερσωθ

σεται

ват., text. rec., а в алекс. мн. ч.

αὐτῶν χερσωθ

σονται

.

вернуться

6576

Т. е. огнем попален.

вернуться

6577

Сеннахирима и Ассирийского народа. Феодорит.

вернуться

6578

Слав. злый нет соотв. в гр. т., там

πονηρὰ

— ср. р. в зависимости от

βουλευόμενος

— советующий злое и враждебное.

вернуться

6579

Ассирийское многочисленное, как воды, войско. Феодорит.

вернуться

6580

Гр.

διασταλοῦναι

— слав. разступятся, т. е. будут поражены ассирийския войска и разбегутся.

вернуться

6581

Ты, Ниневия, безследно пропадешь. Феодорит.

вернуться

6582

Пророк обращается к Иудее и возвещает удаление власти над ней Ассирии (срав. Ис. 10:5).

вернуться

6583

Опять обращается пророк к Ассирии.

вернуться

6584

Т. е. не будут подвластные Ассирии народы носить имя ея. Феодорит.

вернуться

6585

В языческом капище погибнет Сеннахирим (Ис. 37:38).

вернуться

6586

Оскобл. слав. есте нет нигде соотв.; по гр. лишь прилаг.

ταχεῖς

, согласов. с

π

δες

(след. ст.) — скоры ноги.

вернуться

6587

По аналогии с Ис. 52:7, можно видеть и здесь, по изъяснению Ап. Павла, пророчество об апостольской евангельской (

εὐαγγελιζομένου

) проповеди. Рим. 10:15.

вернуться

6588

Гр.

εἰς παλα

ωσιν

— слав. во обетшание. Переводим перифрастически, согласно толкованию Иеронима: не будут проходить враги, приводящие тебя к обветшанию, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилию.

вернуться

6589

Враг, т. е. Ассирийский царь и народ.

вернуться

6590

Слав. и нет соотв., следовало бы оскобить.

вернуться

6591

Срав. Ис. 37:30–38.

вернуться

6592

По изъяснению бл. Феодорита и Иеронима, разумеется Господь, вдунувший в людей дыхание жизни (Быт. 2:7) и дарующий блогодать Святого Духа (Иоан. 20:22).

вернуться

6593

В алекс. доб.

σε

— тебя, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

6594

"Обращает речь к Иуде". Феодорит.

вернуться

6595

Т. е. обнаружь особенное напряжение мужества и силы.