Изменить стиль страницы

Донья Марта

Ну да, все это так и было.

Дон Фелипе

Прощайте ж. Это, на мой взгляд,
И для святой немножко строго.

Донья Марта

Уходит он… Но… ради бога…
Вернитесь, домине,[183] назад.

Дон Фелипе

О нет: теперь назад — ни шагу.
Ведь на меня руки поднять
Не смела б и родная мать!

Донья Марта

Отец… Останови беднягу.

Дон Гомес

Да пусть идет.

Донья Марта

Так — отпустить?
Он в огорченье — ты не видишь?

Дон Гомес

Так что ж?

Донья Марта

И ты его обидишь?
Ему не в силах больше мстить,
Я плачу над его судьбой.

Дон Фелипе

Оставьте мне мою свободу.

Донья Марта

Ах, помешай его уходу:
Ведь человек он золотой!
Сеньоры, он не виноват…
Мне страшно тяжело сознанье,
Что я его толкну в изгнанье
И нищету…

Дон Гомес

Вернитесь, брат.

Урбина

Ну, полно…

Дон Фелипе

Слишком я взволнован.
Осмелиться меня побить!
Так кандидата оскорбить,
Что посвящен и тонзурован![184]

Донья Марта

Ты посвящен? Грешна вдвойне.
Не знала я… Приму все пени.
Прости…

Дон Фелипе

Коль станет на колени
И поцелует руку мне.

Донья Марта

Пойду — чтоб помешать уходу —
На все.

(Становится на колени и целует ему руку.)

Урбина

Смиренья идеал!

Донья Марта (в сторону)

Когда бы истину кто знал!
Мне поцелуй был слаще меду.

Сцена 10

Донья Инес. Те же.

Донья Инес (Гомесу)

Опять приезжий просит вас,
С которым вы вели беседу.

Дон Гомес

Иду. Я верно с ним поеду.
Идешь ты, дочка?

Донья Марта

Да… сейчас.

Дон Фелипе (тихо ей)

Так, значит, мир?

Донья Марта (тихо ему)

Ну, нет, прости —
Еще не к спеху.

Дон Фелипе (тихо ей)

Друг бесценный!

Донья Марта (тихо ему)

Ох ты, учитель мой почтенный![185]

Дон Фелипе (тихо ей)

Ох ты, святая во плоти!

(Уходят дон Гомес, донья Марта, донья Инес и Капитан.)

Сцена 11

Дон Фелипе, Поручик

Поручик

Минутку, домине!

Дон Фелипе

Сеньор,
Что вам угодно?

Поручик

Извиненья.
Прошу мне разрешить сомненье.

Дон Фелипе

Да в чем?

Поручик

Меня смущает взор…
Иль я безумием наказан,
Иль вы — под маскою чужой,
Фелипе, друг любезный мой,
Кому я жизнью был обязан
И кто всей дружбе прежних дней
(Что я питать не перестану)
Нанес — увы! — большую рану
Подобной скрытностью своей.

Дон Фелипе (в смущении)

Но я…

Поручик

Намеренье свое
Ты от меня скрывал напрасно.
Я знал давно, что в Марту страстно
Влюблен ты, что из-за нее
Сменил свой плащ ты на сутану…
И что из-за своей мечты
Сейчас рискуешь жизнью ты.
Но я ж тебе мешать не стану.
И верь — я правду говорю —
Я б от Люсии отказался,
Когда б ее ты добивался,
Хотя любовью к ней горю.

Дон Фелипе

Когда за малую услугу
Себя считаешь ты в долгу,
Я об одном просить могу:
Прости, поручик, мне, как другу.
Прошу, не упрекай меня,
Что я и от тебя скрывался,
Что скрыть любовь мою старался,
Как тайну важную храня.
Я жизнью ведь своей рискую,
И осторожным должен быть…
Но удалось мне победить
Мою притворщицу святую.
Жениться я хочу на ней.
Ты воскресишь мою удачу.
Люби Люсию! Я ж потрачу
Все силы, чтоб любви твоей
Помочь. Хоть сухо обращенье
Ее с тобой…
вернуться

183

Домине (Domine) — обычное для католиков обращение к духовному лицу, несколько раз уже адресованное к мнимому Беррио.

вернуться

184

Посвящен и тонзурован. — У католического духовенства при посвящении на макушке выбривается гуменцо, или тонзура, в знак их принадлежности к духовному сословию. Фелипе и здесь именуется лисенсиатом.

вернуться

185

Ох ты, учитель мой почтенный. — Здесь они опять (см. примеч. выше) обращаются друг к другу: «Ах, мой домине Беррио!» — «Ах, моя благочестивая Марта!»