Изменить стиль страницы

— Не думаю, що я на це погоджусь! Адже вони нічого поганого нам досі не зробили.

— Але можуть нашкодити. Буде на вісім ворогів менше, — опирався Мабукулі. Більшість присутніх, зокрема воїнів, приєдналися до його думки.

Тоді заговорив Манаурі:

— Білий Ягуар хоче, щоб ми робили все, як належить племені чесних воїнів, а не як віроломні дикуни. Те, що Білий Ягуар нам досі радив, завжди виявлялося правильним. Отже, у неволю ми їх не візьмемо, а відпустимо додому. Тільки як бути з їх просьбою? Чи дати їм човен?

— Я не дав би! — вигукнув ображений Мабукулі. — Навіщо їм полегшувати майбутню боротьбу з нами?

— Ти називаєш полегшенням боротьби те, що ми одержимо добру зброю? Адже шість сокир і п'ять ножів перейдуть з їхніх рук до наших. А човнів для бою у нас вистачить.

Незважаючи на це, всі підтримували головного вождя.

— Нарешті, — говорив Манаурі, — віддамо їм нашу найгіршу ітаубу, — у нас є одна досить зогнила.

— А якщо вони її не візьмуть?

— Тоді іншої не дамо.

— Якщо наполягатимуть, — втрутився я, — дамо іншу. Адже найближчої ночі відбудеться вирішальний бій, і тоді відберемо у них ітаубу.

— Це правда! — визнали всі.

— І ще одне, — додав я, — говорить за виконання їх просьби: акавої мають намір залишити нас сьогодні опівдні. За ними таємно підуть наші розвідники, і, напевно, ми дізнаємось про цікаві речі…

Під кінець нашої розмови з другого берега озера до нас долетіли вигуки з вимогою дати човен: хтось хотів переправитись до нас. Коли човен наблизився до хатини, ми пізнали в ньому сина рибалки Катаві, що жив там, де Ітамака впадає в Оріноко. Він побачив нашу громаду і, причаливши до берега, швидко вискочив з човна і щодуху помчав до нас. По його обличчю і поведінці було видно, що він несе якусь важливу новину.

— Я до тебе, пане, — підбіг він до мене, ледве дихаючи, — до тебе…

— Та говори ж! — зацікавився Манаурі.

— До тебе, Білий Ягуаре, припливли паранакеді — англійці…

— Англійці!? Що ти говориш? Які англійці?!

— На великому паруснику.

— Такому, як наша шхуна?

— О, більшому, значно більшому!

— Говори швидше, хлопче!

І син Катаві розповів. Учора ввечері з нижньої течії Оріноко приплив двощогловий бриг і став на якорі біля гирла Ітамаки, тому що надійшов час відпливу і в річках посилилась течія. Моряки підпливли на шлюпці до берега. Разом з ними були троє варраулів із селища Каїїва як посередники. Вони відшукали Катаві і пояснили йому, що це прибуло англійське судно, а його капітан пливе до Білого Ягуара. Катаві пішов на палубу брига, щоб показати їм дорогу по Ітамаці, в той час як його син пішки добіг до Кумаки, щоб попередити нас про наближення англійців. Отже, вранці, з припливом моря, корабель повинен був вирушити, і тому кожної хвилини треба чекати його прибуття…

— І ти напевно знаєш, що вони питали саме про мене? — запитав я сина Катаві, сам собі не вірячи.

— Так, про тебе! Я не дуже зрозумів їх, але вони весь час повторювали ім'я Білого Ягуара… і ще якесь інше…

— Може, Джон Бобер?

— О, саме так! Джон Бобер.

Не було сумніву, що ці англійці знали мене і пливли до мене. Ця звістка, звичайно, дуже мене схвилювала. Я відчув занепокоєння. Якого біса вони хочуть від мене, чого шукають у цих безлюдних нетрях? Може, мені загрожує якась небезпека з їх боку?

Події у Віргінії, що відбулися три роки тому, ожили в пам'яті. Зухвалі самодержці цієї колонії, пани, що володіли величезними ділянками землі, уповноважили тоді лорда Данбері без будь-якого на те права загарбати землі в долині ріки Потомак, заселені протягом кількох поколінь мужніми першовідкривателями цього материка. Між іншим, і наша родина жила там. Коли загарбники силою захотіли забрати у нас нашу ж власність, доведені до відчаю люди взялися за зброю, а мене вибрали керівником одного з загонів. Але нас зім'яла перевага ворога, ми зазнали поразки, а мстиві пе реможці не скупилися на шибениці. Мене переслідували, як дикого звіра, але я втік до гирла річки Якуба, а звідти щасливо потрапив на каперський корабель. Отак доля і завела мене на безлюдний острів на Караїбському морі, а потім загнала в оці ліси над рікою Оріноко.

Може й тепер гордовиті віргінські лорди, дізнавшись про моє існування, хотіли схопити мене в свої страшні лапи? Я знав про їх лютість, але, подумавши, вирішив, що мстити мені з їх боку не було ніяких підстав, бо я вже давно перестав бути грізним для них. Але загадка залишалася ще більш таємничою: чому ж тоді англійський бриг приплив до мене, в цю пущу?

— Що ти думаєш про них? — запитав я сина Катаві. — Це наші друзі чи ні?

— Думаю, що друзі, — відповів той.

— А скільки моряків на судні?

Оріноко im_018.png

— Може, три рази по стільки, скільки пальців на руках, і то більшість білих моряків, паранакеді…

В цей момент повітря розрізав гул гарматного пострілу. Він пролунав з боку ріки Ітамака, там, де була протока між озером Потаро і річкою.

— Їх треба впустити до нашого озера, — наказав я Манаурі. — Надішли кілька ітауб, нехай на канатах затягнуть судно до затоки.

— Яне, — сказав вождь застережливо, — ти певний, що це наші друзі?

— Ти ж сам чув, що говорив син Катаві. Отже, схоже на те, що це наші друзі, але обережність не пошкодить!

В той час, коли шість нових човнів помчали до гирла озера, я покликав до себе Вагуру і сказав йому по-англійськи:

— Я не знаю, хто ці англійці і чого вони хочуть від мене. Але ми повинні бути напоготові! Шкода, що в селі немає Арнака, він пригодився б. Збери, з відома Манаурі, кількох найздібніших воїнів, по можливості з нашого роду, і з цим добре озброєним загоном будеш біля мене так само, як у Серімі під час перебування іспанців. Тримайся завжди поблизу мене.

— Яне, що це значить? — запитав Вагура, ніби скаржачись. — Десь біля річки чекають нашої загибелі акавої, і ці восьмеро теж із задоволенням кинулись би нам до горла, а тепер ще цілий корабель з невідомими людьми звалюється на наші плечі. Від кого ж в першу чергу захищатися, Яне? Чи не забагато вже нам цього? — запипитав юнак, вдаючи занепокоєння, і відразу ж пирснув сміхом.

— Трохи забагато, ти маєш рацію, голова може заболіти, та аби вона залишалась на плечах!..

У хаті я наказав Лясані витягнути і швидко вичистити мій іспанський капітанський мундир. Я по-святковому вбрався, навіть взув чоботи… Збоку причепив шаблю і, звичайно, засунув за пояс срібний пістолет, досипавши на поличку свіжого пороху.

В цей час на краю озера показався бриг. Перехід через протоку був не важкий, бо там було досить глибоко. Вітру майже не було, але передні паруси були нап'яті, і тому в цьому тісному зеленому оточенні судно здавалося якимсь казковим, з іншого світу, викликало подив і острах. Бриг пришвартувався повільно, величаво. В цій пущі я вже настільки одвик від цивілізації, що вигляд чудового корабля зворушив мене до глибини душі, навіть розчулив. Під впливом несподіваної, якоїсь незвичайної гордості я відчув, що повіки у мене стали вологими.

«Що приніс мені цей могутній корабель, яку долю? Чи посміхнеться мені вона, чи це нова загроза, нещастя?» лізли в голову думки.

Оріноко im_019.png

Коли бриг під назвою «Капрікорн» кинув якір напроти Кумаки за кілька десятків сажнів од берега, капітан, частина моряків, а також Катаві і варраули зійшли по трапу до шлюпки і підпливли на ній до берега. Згідно з індійським звичаєм, я чекав гостя під дахом просторої повітки в товаристві Манаурі та інших вождів. Недалеко стояв Вагура із своїм загоном, немов особиста варта. Всі чоловіки Кумаки були також озброєні, але вони розійшлися по хатах, щоб не потрапляти на очі.

Я вийшов назустріч, і ми зустрілися на середині дороги. Капітан був високий, ставний чоловік, віком близько сорока років, із світлим волоссям і синіми очима. Вираз його обличчя, обрамленого бакенбардами, свідчив про силу волі, віру в себе, наполегливість.