Изменить стиль страницы

— Он вовсе и не джентльмен. — И в этом не было ничего удивительного, ведь он заявил ей об этом ещё на их первой встрече. А что действительно оказалось сюрпризом — это то, что она — никакая не леди. Она, правда, всегда это подозревала. Её сестра Триона всегда была вежливой, всегда вела себя изысканно и как надо. Кейтлин же провела всю свою жизнь в попытках дотянуться до этих стандартов, но она всегда терпела жалкую неудачу. Но ещё ни разу она не вела себя настолько опрометчиво и «не как леди», как с МакЛином.

И хотя она буквально наслаждалась их взаимным влечением, что — то всё — таки изменилось. Она не знала, в ней ли произошли эти изменения или в нём, но у неё было ощущение утраты и печали. Она едва притронулась к еде во время завтрака. Наверняка ведь бабуля знает, как вылечить эту болезнь?

Карета одолела последний крутой поворот и выбралась на великолепную, ухоженную подъездную дорожку, ведущую к огромной усадьбе из тёсаного камня, с крышей, покрытой серым шифером, со стенами из тёмно — серых речных пород и сводчатыми окнами, блестевшими на солнце. — Ваша бабушка одевается не так, как должна бы, живя здесь.

— Знаю. Это ещё и проклятье для существования её прислуги.

Карета остановилась как раз в тот момент, когда центральная дверь отворилась и на порог вышла преклонного возраста женщина, закутанная в бесформенный серый плащ и с большой закрытой корзиной в руке. Увидев карету, она остановилась, и на её обветренном лице появилась широкая улыбка, когда Кейтлин высунулась из окошка кареты и закричала: «Бабуля!».

Не в силах дожидаться лакея, Кейтлин сама открыла дверцу кареты, выскочила наружу, подбежала к своей бабушке и была немедленно заключена в крепкие объятия. При всей своей худобе бабушка была удивительно сильной.

— Ого, моя девочка! Что ты тут делаешь?

— Я приехала к тебе за советом.

— Правда, что ли? — Бабушка выглядела страшно довольной. — Тогда тебе лучше войти.

Кейтлин посмотрела на бабушкину корзину:

— Ты шла по делам?

— Ага, но это может и подождать. Это просто немножко конфитюра и тому подобное для Робертсов и их новорожденных младенцев. Она родила двойню, представляешь? Я предложила назвать их Кейтриона и Кейтлин, как тебя и твою сестру, но она не стала — наверное, потому, что это мальчики.

Кейтлин расхохоталась:

— Полагаю, так оно и было.

Муйрин, которая только подошла, неся свою собственную корзинку, улыбнулась бабушке и присела в реверансе:

— Здравствуйте.

Бабушка с интересом уставилась на корзинку:

— Это что?

Муйрин откинула крышку:

— Ваша внучка сказала, что мы не можем являться к вам без гостинцев. Здесь ореховый хлеб с повидлом, лепёшки со свежевзбитым маслом и…

— Так чего же мы здесь ждём? Открывайте дверь, и пусть кто — нибудь отнесёт эту корзинку в мою комнату для завтраков! — Бабуля развернулась и пошла обратно в дом, а Кейтлин с Муйрин последовали за ней.

Экономка проводила Муйрин на кухню, в то время как первоклассный дворецкий обещал бабушке, что проследит, чтобы все эти деликатесы со всей поспешностью были отнесены в комнату для принятия завтрака.

Затем бабушка взяла Кейтлин под руку и провела её в уютную благоустроенную комнатку и закрыла за ними двери:

— Ну ладно, девушка, рассказывай, зачем ты приехала ко мне, вся в таком трепете?

— Я не в трепете.

Бабушка подняла брови.

— Ну… может, в небольшом трепете. — Кейтлин вздохнула и последовала за бабушкой к столику у камина. Сев на стул, она произнесла:

— Прости, что писала тебе не так часто, как следовало бы.

— Ой, да ты такая же, как я, и у тебя нет времени писать письма. То, что ты написала мне, когда твоя сестра сбежала с лордом Хью, было нелегко расшифровать.

— Я была огорчена.

— Это я поняла. И сейчас ты тоже огорчена. Что привело тебя ко мне, девушка?

— Я попала в затруднительное положение с Александром МакЛином.

Глаза бабушки стали шире:

— Александр МакЛин? Я думала, ты развлекаешься на загородном приёме в Замке Бэллоч?

— Это так, но… — Кейтлин вертела в руках перчатки. — Бабушка, Александр МакЛин тоже там, на этом приёме.

— А! Об этом ты в своём письме не писала.

— Нет. Надо было написать, но поначалу мне не показалось это важным, а потом… — Кейтлин подыскивала слова. Потом это стало слишком важным, чтобы упоминать об этом походя.

— Потом что? — нетерпеливо спросила бабушка. — Давай уже, колись. Я женщина старая, и я не могу так долго ждать.

Кейтлин не могла не улыбнуться:

— Ты нас всех переживёшь, бабуля.

— Надеюсь, что нет. Теперь рассказывай, что тебя так расстроило?

— Когда мы с МакЛином познакомились в Лондоне, мы с ним… думаю, ты называешь это флиртом.

— И хочется, и колется?

— Да.

— Значит, вы флиртовали в Лондоне, а потом снова случайно встретились в Замке Бэллоч?

— Это была не случайная встреча. МакЛин признался, что это он сделал так, чтобы я там оказалась. Он и герцогиня раньше были… — Кейтлин не смогла выдавить из себя это слово.

Бабушка кивнула:

— Я слышала об этом, но это закончилось ещё несколько месяцев назад. Он не из тех мужчин, которые надолго задерживаются возле таких женщин, как она. Или любой другой женщины из такого теста.

Кейтлин передёрнуло:

— Ты знаешь герцогиню?

— О да, — сказала бабушка мрачно. — Лучше, чем ей бы того хотелось. Она когда — то работала на одной из мельниц дедушки.

— Работала на мельнице? Это не может быть она!

Бабушка подняла брови.

— Боже мой! — Кейтлин покачала головой. — Ни за что бы не поверила.

— Однако это правда. Она не хотела бы, чтобы об этом кто — нибудь знал, но некоторые из нас достаточно стары, чтобы отлично это помнить. — Бабушка постучала пальцами по столу и произнесла задумчивым голосом: — Значит, МакЛин воспользовался своей связью с герцогиней, чтобы добиться твоего приезда. Он сказал тебе, зачем?

— Чтобы отомстить. Он планировал погубить меня за то, что произошло с Трионой и лордом Хью.

— Но они счастливы вместе — счастливее не бывает! Я только вчера их видела, кстати.

— Я тоже ему это говорила, но он всё равно был зол. Хоть вселенского скандала и не вышло, но люди это обсуждали. И после того, как Хью с Трионой уехали в Шотландию, а меня отослали обратно в Визбурн, он остался в Лондоне и принял на себя всю тяжесть пересудов.

— А — а, значит, задета была его гордость.

— Именно. Когда я прибыла в замок и поняла, что он задумал, я заключила с ним сделку. Мы должны выполнить каждый по три задания, и первый, кто потерпит поражение, — проигрывает. Если выиграю я — он забывает тот инцидент и свои планы мести и обязан сделать мне предложение перед всеми гостями загородного приёма. Я, разумеется, ему откажу. — Было время, произнесение этих слов заставляло Кейтлин широко улыбаться. Теперь, по некоторым причинам, ей совсем не нравилась эта мысль. На самом деле, она заставляла ныть её сердце.

Бабушка была под впечатлением:

— Как же он на это согласился?

— Он поставил передо мной условия на случай, если я проиграю.

Брови бабушки поползли вверх:

— И какие же?

Щёки Кейтлин стали пунцово — красными:

— Лучше мне не говорить.

— Гм. Ну, я догадываюсь.

Кейтлин мудро попридержала язык.

— Ну что ж, девчоночка, чем я могу тебе помочь в этой кутерьме?

— Мы основывали наши задания на старинных мифах об Олвен, и моё финальное задание очень… трудное. Ты помнишь, как Олвен купалась голышом в фонтане, чтобы отвлечь внимание врагов?

Бабушка застыла:

— Этот осёл не мог потребовать от тебя такого!

— Боюсь, что мог. А я сказала ему, что он должен одеться в женское платье. На публике.

— Ты шутишь? Зная, как он дорожит своей гордостью…

Дверь отворилась, и вошёл дворецкий, неся поднос с деликатесами из корзинки Муйрин и горшок с дымящимся чаем. Бабушка нетерпеливо дожидалась, когда дворецкий накроет на стол, потом выпроводила его вон, и едва дверь за ним закрылась, повернулась к Кейтлин со словами: