Изменить стиль страницы

В его руках было само сладострастие, и для него стало невозможным держать её вот таким способом. Как только он добрался до другой стороны рощицы, дождь успокоился и стал моросящим. Он заставил своего крупного гнедого коня остановиться, дал Кейтлин соскользнуть на землю, и его горло сжалось, когда её пышная грудь прижалась к его бедру.

— Надо посадить вас снова на вашу лошадь, — он слез и отвязал её лошадь от своего седла. — Дорожка узкая и скользкая; будет безопаснее, если мы поедем на двух лошадях.

Она подобрала длинный шлейф своей амазонки и прищурилась на него сквозь дождь своими огромными карими глазами в обрамлении густых ресниц:

— Надеюсь, мы скоро доберёмся до постоялого двора — я замёрзла.

— Мы едем не на постоялый двор.

— Но… туда отправилась вся группа и…

— Отсюда нам ближе до дома, и я не хочу подцепить лихорадку. — Он схватил её за талию и подсадил на её лошадь. Она закинула коленку на луку седла, а он поставил её ногу в стремя и дождался, пока она не зацепила накрепко пятку металлической накладкой.

Александр взлетел на свою собственную лошадь, потом взял поводья её лошади и направил свою вперёд, стараясь на этот раз не гнать слишком быстро, ибо дождь превратил каждый покрытый листьями камень в потенциальную опасность. Следующие двадцать минут они молча ехали по тесному лесу, пока не выехали к дому. Как только они оказались на подъездном пути, к ним бросились на помощь лакеи; Хэй вышел с огромным зонтом и поднял его над промокшей головой Кейтлин.

Прежде чем войти в дом, Кейтлин остановилась, схватила свои волосы и выкрутила, отжимая с них воду по всей длине, а уже затем проследовала за Хэем внутрь. Александр шёл следом, стараясь не разглядывать Кейтлин, но у него ничего не получалось. Волосы её были убраны с лица, и эта строгость стиля только выдвинула на первый план изящную форму её полных сочных губ и розово — белый цвет её кожи. Промокшая коричневая вельветовая амазонка прилипла к телу и не оставила простора для воображения. Изысканная покатость плеч, изгиб груди, плоская линия живота — всё было любовно облеплено прилипшим мокрым вельветом. Ни одна женщина не была мокрой так хороша.

Она дрожала, скрестив руки на груди и закрывая ему обзор, что было и хорошо, поскольку Александр был уверен, что не только он, но и все лакеи видели сквозь прилипшую ткань её острые соски.

— Мисс, вы замерзли, — констатировал мистер Хэй. — Надо вас тотчас переодеть во что — нибудь тёплое и сухое.

Или снять с вас мокрое и уложить в большую тёплую постель — желательно, мою.

Мистер Хэй отдал указание лакеям, и скоро один из них вернулся с рыжеволосой служанкой, несущей толстое шерстяное одеяло. Треща без умолку, она завернула Кейтлин в одеяло и увела её; вверх по лестнице за ними потянулась мокрая дорожка.

— Боже милостивый!

Александр обернулся и обнаружил Дервиштона, выходящего из гостиной. Он уставился вверх на удаляющуюся по ступенькам фигуру Кейтлин с выражением полного восхищения на лице.

Раздражение не замедлило подняться в Александре. Он сдёрнул свой мокрый камзол и сбросил его на руки ожидавшему лакею.

— Мне нужна горячая ванна у меня в комнате.

Мистер Хэй поклонился:

— Конечно, милорд.

Дервиштон повернулся к Александру:

— У неё волосы развязались. Вы видели, как великолепно…

— Да. — Александр обошёл Дервиштона и зашагал через две ступеньки, неуютно хлюпая сапогами при каждом шаге.

Он услышал за собой звук шагов — это был Дервиштон, который догнал его ступенькой ниже.

— Лорд МакЛин, как прошла ваша конная прогулка? Я могу спросить?

Александр остановился перед дверью в свою спальню:

— Как видите, было мокро.

— А где остальные?

— Лошадь мисс Хёрст проявила себя непослушной, и мне пришлось ей помогать.

Глаза Дервиштона наполнились мрачным юмором:

— Играем в няньку, а, МакЛин? Что — то на вас не похоже.

— Мне не нравится видеть, как хорошая лошадь страдает от некомпетентности своего наездника, — резко ответил Александр, желая, чтобы глупец наконец ушёл. Холодная вода стекала по шее, и это его чертовски раздражало.

— Я никогда не видел, чтобы женщина под дождём была так хороша, как мисс Хёрст, — Дервиштон бросил голодный взгляд в коридор, в сторону дамских спален. — Я рад, что леди вас не интересует, а то я намереваюсь устроить на неё охоту.

Александр вытер воду с лица:

— Мне казалось, вас интересовала герцогиня.

— Было дело, но сегодня она сама себя предложила и… — Дервиштон пожал плечами. — Весь шарм сошёл на нет. Мне нравится, когда есть серьёзный вызов. Кажется, мисс Хёрст его обеспечит.

— О, да, она — ещё какой вызов. Если бы мне платили по пенни каждый раз, когда мне хотелось придушить эту женщину… — Вот и сейчас, она ввергла его в этот болезненный разговор с Дервиштоном. Ещё до недавнего времени Александр считал Дервиштона беззаботным, вполне умным человеком. Но теперь его недостатки стали вызывающе очевидны.

Дервиштон приподнял бровь:

— Вам стоит пойти дальше и признаться, что вам небезразлична мисс Хёрст.

— И тогда вы прекратите её преследовать? — спросил Александр напрямик.

Глаза Дервиштон потемнели, и губы скривила вкрадчивая улыбка:

— Нет.

Александр пожал плечами:

— Тогда почему я должен беспокоиться?

— Это просто расставит более чёткие метки на игровом поле. — Он махнул рукой. — Но вы будете делать, что хотите; вы всегда так поступали. Как и я. — Дервиштон поклонился и повернулся, чтобы уйти.

— Дервиштон?

Мужчина остановился и посмотрел назад:

— Да?

— Мне бы не хотелось слишком ввязываться в борьбу за мисс Хёрст.

Выражение лица Дервиштона стало серьёзным.

— Я признаю, что она красива…

— Исключительно красива.

Александр кивнул:

— У неё нет средств, да и не похоже, чтобы когда — либо были.

Дервиштон фыркнул:

— Я и не собираюсь жениться на крошке — не более чем вы, когда флиртовали с ней в Лондоне в прошлом сезоне.

Челюсти Александр сжались:

— Я гляжу, вы сегодня зря времени не теряли.

— Да, Джорджиана поведала мне, как мисс Хёрст сыграла с вашей семьёй злую шутку. Я буду осторожен, чтобы не попасть в те же сети. — Дервиштон улыбнулся. — Должен сказать, что нахожу её интригующей. Она — дочь викария, сама чистота и скука понятий о пристойности. Но в то же время, между её стыдливостью и тем, как она ходит, есть проблеск чего — то дикого и порочного. — Голодное выражение озарило взгляд Дервиштона. — Так что, как видите, она — моя привычная цель.

Александр засунул руки в карманы, чтобы не врезать кулаком по губам мужчины. Кейтлин была импульсивна и от природы чувственна, и в руках бессовестного мужчины такое сочетание могло оказаться опасным.

Как будто прочитав мысли Александра, Дервиштон добавил:

— Тот, кто получит её в момент, когда она найдёт выход этому пламени, будет облагодетельствован за пределами своих самых диких мечтаний.

Александр нахмурился:

— Она будет ждать предложения руки.

— Она вполне может этого заслуживать. — Дервиштон встретился с Александром глазами. — Вы так не думаете?

Давление резко подскочило в глазницах Александра, и его раздражение перешло в стадию проклятья. Внезапный порыв ветра набросился на крышу, загрохотал кровлей, и обложной дождь превратился в неистовый, ненасытный ливень.

Дервиштон вгляделся в Александра, улыбка сползла с его лица:

— Осторожнее, МакЛин. Вы же не хотите залить водой новёхонькие камины Джорджианы. Может, она и думает, что её дом неуязвим для проклятья МакЛина, но она ошибается.

— Вы понятия не имеете, что может сотворить проклятье.

— Как раз имею; я видел, что произошло, когда умер Каллум.

Эти слова сделали сердце Александра ледяным. Каллум был его самый младший брат, дитя в их большой семье. Дурацкая драка в пивной, начавшаяся при странных обстоятельствах, украла у них Каллума. Опустошённые и разъярённые, Александр с братьями и сестрой позволили тогда проклятью свободно править бал. Результаты были убийственными. Долина ниже замка была затоплена, молнии подожгли амбары и дома, а град величиной с кулак уничтожил поля и посевы. Единожды начавшись, проклятье нельзя остановить. Или так они тогда думали.