Изменить стиль страницы

Тем временем коп в штатском, видимо старший из этой троицы, вступил на террасу и двинулся в нашем направлении.

У каждого нормального человека, даже не совершившего ничего предосудительного, чего не скажешь обо мне, в голове возникает одна и та же мысль: не по мою ли душу он явился?

Все так же не ускоряя движения — подкованные ботинки стучали по мраморным плиткам пола с размеренностью метронома, — он подошел к Эйткину.

— Лейтенант Уэст, муниципальная полиция, — представился он. — Капитан просил передать вам привет. Нам нужно ваше содействие, мистер Эйткин.

Тот, слегка озадаченный, пристально смотрел на незваного гостя.

— Какое содействие? В чем дело, черт побери?

— Это связано со вчерашним инцидентом на дороге. Погиб патрульный полицейский. Думаю, вы читали об этом в утренних газетах. По приказу капитана мы обязаны проверить все машины в городе на предмет характерных повреждений. Если не возражаете, мы бы хотели взглянуть и на ваши машины, находящиеся в гараже.

Эйткин даже побледнел от негодования.

— Взглянуть на мои машины? Ничего себе! Уж не думаете ли вы, что я имею к этому хоть какое-то отношение?

Я искоса взглянул на Хэккета. Тот стоял, прислонившись к балюстраде, и с видимым интересом наблюдал за происходящим.

Уэст сдвинул шляпу еще дальше на затылок. Лоб его блестел от пота.

— Нет, сэр, мы так не думаем. Но у меня приказ проверить все машины в городе. Ведь у вас имеется личный водитель. Вполне вероятно, что вчера вечером он мог воспользоваться одной из ваших машин. Но даже если этого и не произошло, мы хотели бы убедиться, что все машины в исправном состоянии. Это для его же пользы. Но капитан не настаивает на проверке, если вы будете возражать.

Эйткин побледнел еще больше.

— Мой водитель получил отпуск, после того как я сломал ногу, так что он никак не мог воспользоваться машиной.

Лицо Уэста словно окаменело.

— О’кей, мистер Эйткин. Капитан велел не настаивать на осмотре. Но даже если ваш личный водитель и в отпуске, машиной мог воспользоваться кто-то из домашних.

— После того как я сломал ногу, к моим машинам никто и близко не подходил. — По всему было видно, что Эйткин вот-вот взорвется. — Вы зря тратите время.

Лейтенант равнодушно пожал плечами.

— За это мне платят деньги. Ну что же, я не буду настаивать на осмотре, но обо всем доложу капитану.

— Нет, вы только послушайте его! — Эйткин все же дал выход копившемуся гневу. Повернувшись к Хэккету, он продолжал: — Вот прекрасный пример того, куда уходят деньги налогоплательщиков! Приезжают вчетвером проверить четыре машины! Как будто других дел нет! Я обязательно напишу об этом О’Салливану! Скорее всего, этот коп погиб по собственной неосторожности, а они поднимают из-за этого такой шум!

— Но ведь водитель, совершивший наезд, не остановился и не помог пострадавшему, — напомнил Хэккет. — Так что вы напрасно набросились на лейтенанта. Он всего лишь выполняет свой долг.

Эйткин раздраженно махнул рукой.

— О’кей, идите и осмотрите мои машины. Мне наплевать! Только сделайте все побыстрее.

— Благодарю, мистер Эйткин. — Лицо лейтенанта было все таким же непроницаемым. — Где находится ваш гараж?

Эйткин повернулся ко мне:

— Мистер Скотт, вы знаете, где находится мой гараж?

Я молча кивнул.

— Проводите туда стражей порядка, если это вас не затруднит. И проконтролируйте, чтобы никто из них специально не повредил машину. Я эту публику знаю!

Я направился к лестнице. Уэст топал следом. Он лишь кивнул своим напарникам, и они остались стоять возле патрульной машины.

Когда мы отошли на достаточное расстояние, Уэст негромко спросил:

— Вы работаете в его фирме?

— Да.

— Не хотел бы я с вами поменяться местами. — Он снял шляпу и платком вытер пот со лба. — Я думал, хуже моего босса нет никого на свете, но сейчас вижу, что в сравнении с вашим, он всего лишь ягненок.

Мы подошли к «понтиаку» и «бьюику». Уэст остановился и окинул машины внимательным взглядом.

— Знаете, чьи это?

Взяв машину Сиборна, я благоразумно убрал с лобового стекла его карточку, а взамен поставил свою. Но это ничего мне не давало бы, вздумай он сверить регистрационный номер в моих водительских правах с номером «понтиака». Сказать, что машина не моя? Нет, это еще опаснее. Я колебался какую-то долю секунды.

— «Понтиак» мой. А «бьюик» — мистера Хэккета, вы видели его на террасе.

Сцепив руки за спиной, Уэст неторопливо обследовал обе машины.

— Ну что же, все в порядке, — дружелюбно произнес он. — Так ваш автомобиль «понтиак», я правильно понял?

— Да.

— О’кей, сейчас я выпишу вам справку. По крайней мере моим парням не нужно будет к вам ехать. Адрес? Фамилия?

Я сказал.

Он обошел машину сзади, черканул еще пару строк и вырвал листок из блокнота.

— Вообще-то это идея капитана, — сказал он, протягивая мне бумажку. — И не скажу, что плохая. Эта справка гарантирует, что на сегодняшний день ваша машина в полном порядке. Если вы даже через час помнете бампер или царапнете крыло, вам нет нужды сообщать об этом нам. Если мои парни вас остановят, покажите справку… Но какая же это работа — проверить все машины в городе! — Он передал мне листок. — Не потеряйте. Она может избавить вас от лишней головной боли.

— Ну уж нет, — заверил я, убирая справку в бумажник с такой осторожностью, словно это был чек на миллион долларов.

— У шефа что ни день, то новая идея, — продолжал между тем Уэст. — Ясное дело, на то он и начальник, но нам от этого не легче. Ему то что? Загонит толстую задницу в кресло и целый день его полирует. Думаете, мы в обиде? Нет, будь я шефом полиции, вел бы себя точно так же. Но, что важно, сейчас этого лихача ищет вся городская полиция. Вот так-то! Все полицейские города проверяют стоянки, гараж за гаражом. Перекрыты все дороги, так что и мышь не проскочит без проверки. — Произнося этот монолог, он смотрел куда-то поверх моей головы, из чего я сделал вывод, что ему просто надо выговориться, снять стресс. А уж слушаю я или нет, ему все равно. — И вот еще что, нашему капитану до безумия нравится, когда его имя мелькает на страницах газет. Он это обожает. Его всего распирает от удовольствия. Читали, как он вчера вечером вешал лапшу на уши репортерам? Насчет О’Брайена. — Взгляд его вдруг стал осмысленным и сосредоточился на мне. — Между нами говоря, во всем городе хуже полицейского, чем О’Брайен, не было, уж в этом можете мне поверить. Хотя у нас работают такие типы, не приведи господь. Так вот, у О’Брайена напрочь отсутствовала совесть, он только и думал, как бы увильнуть от прямых обязанностей. Кроме того, он без зазрения совести брал взятки и не гнушался даже прямого шантажа, если был уверен, что это ему сойдет с рук. Короче говоря, это был отъявленный негодяй и бездельник. И капитан прекрасно это знал. Не далее как неделю назад он мне сказал, что намерен уволить этого мерзавца как можно скорее. И надо же такому случиться, какой-то лихач превратил его голову в лепешку, и мы до седьмого пота должны носиться по городу в поисках парня, который это совершил. Сказать вам, сколько мне удалось поспать с момента наезда на О’Брайена? Не более получаса, и то вздремнул в машине. А уж если сегодня получится чуть больше, буду считать, что мне повезло.

Стоя под палящими лучами солнца, я с возрастающим удивлением слушал этот монолог. Редко кому сподобилось услышать такое из уст копа о собрате по профессии.

Внезапно Уэст криво улыбнулся.

— Не придавайте моим словам особого значения, мистер Скотт. Время от времени, когда уже совсем доходишь до ручки, нужно выговориться. Выплеснуть все. Это успокаивает нервы. После этого я сразу чувствую себя лучше. А что касается О’Брайена, так хоть он и был отпетым мерзавцем и нам повезло, что он избавил нас от формальностей, связанных с его увольнением, я все равно сделаю все возможное и невозможное, чтобы поймать убийцу. Потому что убийство полицейского еще никому не сходило с рук, кем бы убийца ни был. Может, это займет много времени и сил, но мы его обязательно отыщем, и уж тогда я смогу оттянуться на полную катушку. — Он бросил на землю сигарету и растер каблуком. — О’кей, взглянем на машины вашего шефа. Ясно, что он ни при чем, но соответствующие формальности следует соблюдать. Где гараж?