Изменить стиль страницы

— Что-нибудь случилось?

Пуаро взял ее руки в свои.

— Жизнь ужасна, мадемуазель.

Его тон испугал девушку.

— Но что, что? — снова спросила она.

— Когда поезд, согласованный с пароходным расписанием, прибыл в Булонь, в вагоне первого класса была обнаружена мертвая женщина.

Кровь отлила от лица Джейн.

— Анна Морисо?

— Да, Анна Морисо. В ее руке была зажата бутылочка из голубого стекла с синильной кислотой.

— О! — воскликнула Джейн. — Самоубийство?

Пуаро промолчал, а потом ответил, тщательно выбирая слова:

— Да, полиция считает это самоубийством.

— А вы?

Пуаро развел руками.

— А что еще можно подумать?

— Но почему она убила себя? Угрызения совести или страх разоблачения?

Пуаро покачал головой.

— Жизнь иногда бывает очень страшной, нужно иметь много мужества.

— Чтобы покончить жизнь самоубийством? Да, для этого, я думаю, нужно большое мужество.

— Мужество нужно и для того, чтобы жить, — сказал Пуаро.

Глава двадцать шестая. ПОСЛЕ УЖИНА

На следующий день Пуаро уехал в Англию. Джейн осталась в Париже еще на несколько дней. В руках у нее был список дел, которые ей предстояло выполнить. Большинство из них казались ей бессмысленными, но она тем не менее честно выполняла их. Она дважды виделась с Жаном Дюпоном. Он упомянул об экспедиции, членом которой она собиралась стать. Джейн не осмелилась сказать ему правду без разрешения Пуаро. Она постаралась увильнуть от прямого ответа и перевести разговор на другую тему. Через пять дней она была вызвана в Англию телеграммой. Норман встретил ее на вокзале, и они вместе обсудили недавние события.

О происшествии писали очень скупо. Появилось лишь несколько строк в газетах с сообщением о самоубийстве миссис Ричардс из Канады в экспрессе Париж — Булонь. И больше ничего. Никаких намеков на связь этого самоубийства с преступлением в самолете.

Норман и Джейн готовились к свадебным торжествам. Все их заботы и переживания скоро должны были окончиться. Норман был настроен не так оптимистически, как Джейн.

— Они, конечно, могут подозревать ее в убийстве матери, — сказал он, — но теперь, когда она выбрала для себя этот путь, они больше ни о чем не будут беспокоиться. А пока это дело до конца не раскрыто, я даже не могу себе представить, что будет с нами, ведь в глазах обывателей мы все еще ходим в убийцах.

То же самое он высказал и Пуаро, встретив его через несколько дней на Пикадилли. Пуаро улыбнулся.

— Вы, как и все остальные, считаете меня отжившим стариком, ни на что не способным. Послушайте, давайте сегодня вечером поужинаем вместе. Будут Джэпп и наш друг мистер Гленей. У меня есть для вас кое-что интересное.

Ужин прошел восхитительно. Джэпп вел себя покровительственно, он был явно в хорошем расположении духа. Норман внимательно слушал, а мистер Гленей был почти в такой же степени возбужден, как и в день убийства. Было ясно, что Пуаро собирается поразить писателя какой-то сенсацией.

После ужина, когда все выпили кофе, Пуаро откашлялся и немного смущенно, но самоуверенно произнес:

— Друзья, мистер Гленей вот выразил интерес к так называемым «методам Ватсона». Я ведь правильно выразился, не так ли? Так вот, если вам не покажется скучным, — он многозначительно помолчал, — я бы хотел дать вам небольшой отчет о том, какими методами я пользовался при расследовании известного вам дела.

— Это очень интересно! — воскликнули одновременно Джэпп и Норман.

Пуаро принялся раскладывать перед собой какие-то записи.

— Старик забавляется, правда? — тихо спросил Джэпп у Нормана. — Что поделаешь? Самонадеянность — вторая натура человека.

Пуаро взглянул на него укоризненно.

Воцарилось молчание. Лица, ничего не выражавшие, кроме вежливости, повернулись в сторону детектива.

— Я расскажу с самого начала, друзья мои, — наконец произнес Пуаро. — Вернусь к лайнеру «Прометей», когда он совершал свой злополучный рейс. Я расскажу вам подробно и точно о всех своих мыслях и ощущениях в тот период, а потом пойду дальше, проанализирую, каким образом я утвердился в них и что отверг под влиянием происшедших событий.

Вы помните, как незадолго до прибытия в Кройдон к доктору Брайанту подошел стюард и попросил его осмотреть труп. Я был вместе с ними, сразу почувствовав, что это может иметь отношение к роду моих занятий. Кто знает, что иногда случается? Вероятно, у меня все же есть какое-то профессиональное чутье. Все случаи смерти я бы подразделил на две группы: касающиеся меня и не касающиеся. И, хотя последних несравненно больше, всегда, если мне приходится сталкиваться со случаем смерти человека, я, как собака, поднимаю голову и принюхиваюсь.

Доктор Брайант подтвердил опасение стюарда о смерти пассажирки. О причинах смерти он ничего не мог сказать без вскрытия. Было сделано предположение — его сделал мосье Жан Дюпон, — что смерть наступила от шока, в результате укуса осы. Продолжая развивать свою мысль, он привлек наше внимание к осе, которую незадолго до этого убил.

В то время это была вполне правдоподобная версия, видимо, ее и следовало принять за основу. На шее у покойной была замечена ранка, очень напоминавшая укус осы, да и сама оса обнаружилась в самолете. Факт оставался фактом. Но мне повезло. Я случайно взглянул вниз и на полу увидел то, что с первого взгляда можно было легко принять за тельце еще одной осы. На самом же деле это оказалась колючка, с небольшой пушистой черно-желтой ленточкой.

Увидев ее, мистер Гленей пришел к заключению, что это стрела, которую применяют при стрельбе из специальных трубок некоторые туземные племена. Как вам известно, несколько позже нашлась и трубка. Ко времени приземления в Кройдоне у меня уже сложилось несколько версий. Я удостоверился в факте убийства, ум начал работать с присущей ему ясностью.

— Продолжайте, мосье Пуаро, — усмехнувшись, сказал Джэпп, — отбросьте ложную скромность.

Пуаро укоризненно взглянул на него и продолжал:

— Меня, как и всех остальных, поразило одно: какую же смелость и безрассудство нужно было иметь, чтобы совершить преступление подобным образом! И удивило другое: никто ничего не заметил!

Меня, кроме этого, заинтересовал еще один момент: на редкость полный комплект вещественных доказательств для двух версий — оса и трубка. После допроса свидетелей я выразил моему другу Джэппу удивление, почему убийца не избавился от этой самой трубки? Ведь эту маленькую стрелу можно было и не обнаружить, а наткнуться на трубку было легко. К какому же выводу я пришел? Мне стало совершенно ясно: убийца хотел, чтобы эту трубку нашли. Но зачем? Логически напрашивался лишь один ответ: чтобы повести следствие по неправильному пути. Ведь, если будут обнаружены и стрела, и трубка, то, естественно, правосудие сразу клюнет на эту приманку.

С другой стороны, в заключении медицинской экспертизы причиной смерти безошибочно указана отравленная стрела. Я закрыл глаза и стал думать: каким образом можно было точно и наверняка попасть колючкой в яремную вену? И пришел к выводу: только рукой!

А отсюда стало ясно, почему для убийцы было необходимо, чтобы нашли эту трубку. Ведь трубка неизбежно приведет к предположению, что стрела была пущена с какого-то расстояния. Если же моя теория была правильной, то убийцу мадам Жизель следовало искать среди тех, кто проходил мимо нее или же приближался к ее креслу, наклонялся над ней.

А были ли такие люди? Да, двое. Два стюарда. Любой из них мог подойти к мадам Жизель, нагнуться над ней, не вызывая ни у кого подозрения.

— Только двое?

— Нет, был еще мистер Гленей. Единственный пассажир салона, который прошел в непосредственной близости от кресла убитой. Кроме того, я помнил, что именно он обратил наше внимание на способ стрельбы из этой трубки.

Мистер Гленей вскочил на ноги.

— Я протестую. Это просто издевательство.

— Сядьте, — сказал Пуаро мягко. — Я ведь еще не закончил. Я хочу рассказать вам обо всех шагах, приведших меня к окончательному выводу.