Изменить стиль страницы

Вице-губернатор выглядел отдохнувшим и в гораздо лучшем настроении, чем он был, когда они разговаривали в последний раз. Когда слуга объявил о приходе Итана, он встал и отпустил человека прежде, чем подать руку Итану и показывая, что тот может присесть.

— Спасибо, что приехали сюда, мистер Кэйлли.

— Ну, разумеется, Ваша Честь. Почту за честь.

— Надеюсь, Ваше путешествие сюда не было тяжелым.

— Вовсе нет, сэр. И если, позволите, замечу, что похоже, все приходит в норму.

Инстинктивная улыбка коснулась губ Хатчинсона и тут же исчезла.

— Надеюсь, это так, — он откашлялся. — Не буду тратить время на всякие любезности. Сегодня утром я перекинулся словом с шерифом Гринлифом о той стрельбе на улице Оранж, которая прозвучала сегодня ночью. Он сказал, что там были Вы с Макинтошем, Самюэлем Адамсом, Питером Дарроу и Джеймсом Отисом. Теперь я вижу, что никто из вас не был арестован, и я полагаю, что для этого есть какая-то веская причина. Но также я полагаю, что этот инцидент был связан каким-то образом с убийством Берсон и я хотел бы знать, что произошло.

— Да, сэр. Всё так. Проще говоря, Питер Дарроу убил Дженнифер Берсон, и был уже на волоске, чтобы убить и меня. Он был подстрелен мистером Адамсом, который тем самым спас мне жизнь.

Хатчинсон ни коим образом не подал своим видом, что для него это стало сюрпризом. Итан решил, что он всё уже узнал от шерифа.

— Зачем Дарроу убил дочь Берсона? — спросил он.

Итан помедлил, не зная сколько он может рассказать этому человеку о колдовских способностях Дарроу, не упоминая о своих собственных.

— Буду с Вами честен, мистер Кэйлли. Многое, что я слышал о событиях прошлой ночи, кажется мне… поразительным, если не сказать больше. Я не знаю, во что верить. Теперь, Вы говорите мне, что Дарроу убил Дженнифер Берсон, но, очевидно, Вы не хотите говорить мне, почему он это сделал. Поставьте себя на моё место, и скажите, что же мне думать обо всем этом.

Итан посмотрел в сторону Бостона. Казалось таким неправильным говорить в этом чудесном месте об убийствах и перестрелках. Но он сомневался, что Хатчинсону понравиться, если он начнет, изворачиваясь, испытывать его терпение.

— Дарроу практиковал черную магию, — сказал он, вновь повернувшись лицом к Хатчинсону. — Он был тем, кого некоторые бы назвали ведьмаком, а другие колдуном. Он использовал свою силу, чтобы подчинить людей своей воле, и, чтобы сделать это, он должен был жертвовать жизнями других. Дженнифер Берсон была как раз такой жертвой.

Хатчинсон довольно долго пристально смотрел на Итана.

— Это и есть объяснение.

— Да, сэр.

— Я полагаю, что свои поступки Дарроу обосновал, как Вы это назвали… во имя свободы, — как и в прошлый раз, когда они разговаривали, Хатчинсон произнес это слово, как будто от него остается горький привкус.

Итан помотал головой.

— Нет, сэр. Он убедил меня, что был агентом Короны и врагом Самюэля Адамса и Сынов Свободы.

Вице-губернатор открыл было рот, а потом его вновь закрыл и сел обратно в своё кресло. Итан было подумал, что Хатчинсон начнет возражать, как в своё время Берсон, но он этого не сделал. В конце концов, он просто сказал, и голос его был едва ли громче шепота:

— Понятно.

Они просидели вот так молча несколько минут, пока Итан не начал уже гадать, может Хатчинсон уже все с ним обсудил и ждет, что охотник уйдет.

Но спустя какое-то время, вице-губернатор вновь внимательно посмотрел на Итана, как бы пытаясь помериться с ним взглядом.

— Мне думается, что с тем, кто владеет такими… темными силами… довольно трудно было бы справиться. По крайней мере, это должен быть поистине неординарный человек.

— Да, сэр.

Хатчинсон смотрел на него, явно ожидая, что Итан скажет больше. Когда он наконец понял, что Итан больше ничего не собирается рассказывать на эту тему, у губернатора на губах вновь заиграла слабая улыбка.

— Хорошо, мистер Кэйлли. Путешествие обратно в Бостон довольно долгое и я уверен, что Вы бы предпочли вернуться до наступления ночи. Я очень благодарен Вам, что Вы пришли и побеседовали со мной.

Итан поднялся и слегка поклонился.

— Я польщен, сэр, что Вы позвали меня.

Он направился в прихожую, где его ждал слуга Хатчинсона. Он сделал всего несколько шагов, когда, однако, когда вице-губернатор окликнул его, останавливая.

— Какова роль Макинтоша во всем этом?

— Он был жертвой, — сказал Итан, — который служил средством для достижения темных целей Дарроу.

Хатчинсон поморщился так, словно слова Итана могли как-то физически досадить ему.

— Во всё, что Вы рассказали, чрезвычайно трудно поверить.

— Думаю, что я понимаю, сэр. Но я даю вам слово, что это — истинная правда.

— Ну, раз Вы так говорите, — сказал мужчина, в темных глазах которого закралось беспокойство. — Да, хорошо. Спасибо Вам, мистер Кэйлли. Мой кучер доставит Вас обратно в Бостон, и довезет туда, куда пожелаете.

Итан вновь поклонился и вышел.

Поездка обратно в Бостон заняла меньше времени, чем в Милтон. Вскоре он уже мог услышать кислый запах, источаемый грязными лачугами Роксбери, и увидел дорогу, что вела к воротам и бостонскому перешейку.

Когда экипаж Итана въехал в Бостон и поехал вверх по Перешейку к церковным шпилям и кирпичным зданиям в Южной Оконечности и Корнхилл, Итан решил, куда его отвезти. О его разговоре с Хатчинсоном хотелось бы услышать Пеллу и, в конечном счете, Итану необходимо было нанести еще один визит — в дом Элли, чтобы узнать, как идут дела у Холина. Именно там, как думала Каннис, он все и закончит — об этом он мог судить исходя из того, как она посмотрела на него сегодня утром, когда он уходил из Доусера.

Однако вся правда была в том, что всё, чего ему хотелось, это пойти в таверну, съесть немного рагу и побыть с ней. Поэтому туда он и направился.

Она не делала никаких усилий, чтобы скрыть своего удивления, и радости, когда он вошел.

— Не думала, что увижу тебя так скоро, — сказала она, стоя за барной стойкой.

Он подошел к бару и сел на старый табурет.

— Я поговорил с Берсоном и посетил Томаса Хатчинсона в его загородном поместье. Единственное место, куда я мог бы пойти после, это была твоя таверна.

Каннис уставилась на него с открытым ртом.

— Ты был у Хатчинсона в поместье? В самом Милтоне?

— Да, — ответил он, как будто бы это не было ничего из ряда вон.

— Привет Итан, — сказал Келф, появляясь из кухни.

— Привет, Келф.

— Он прекрасен? — спросила Каннис. — Я слышала, что дом прекрасен.

Итан кивнул.

— Дом замечательный. Я бы и сам не отказался в нем жить.

— Итан нанес визит Томасу Хатчинсону в Милтон, — сказала Каннис Келфу.

— Чудно, — сказал Келф, при этом по голосу было слышно, что тот нисколько не впечатлён услышанным.

Каннис уставилась на бармена, прежде чем перевести взгляд и вновь посмотреть на Итана, прищурив глаза.

— Ты же мне не лжешь, ведь так?

— Клянусь, что не лгу.

Она едва глянула на него.

— И больше ты никуда не ходил?

— Я сходил домой и переоделся. Но к Элли я не ходил, если ты об этом меня спрашиваешь.

— Прости, — сказала она, отводя взгляд. — Я не должна была…

— Ничего страшного, — сказал Итан, прикасаясь к её подбородку так, чтобы она вновь посмотрела на него. — Меня сюда привез кучер Хатчинсона, потому что именно здесь я хочу быть.

Прежде чем Каннис успела что-либо ответь, дверь таверны распахнулась и внутрь вошла Сефира Прайс, а за ней следом и Желтоволосый с Напом.

Итан поднялся и схватился за нож. Келф вышел из-за барной стойки, и хотя Итан поднял руку, чтобы дать понять, чтобы тот остался стоять, где стоит, какая-то часть его с удовольствием понаблюдала, как на это отреагирует Найджел. Итан представил, как эти двое дерутся, и понял, что ему трудно выявить победителя.

— Я вас сюда не приглашала, — сказала Каннис Сефире, не скрывая своей враждебности. — И вообще я не допускаю в своё заведение подобный люд, — продолжила она, указывая на здоровяков. — Не думаю, что и таких как ты я сюда пускаю.