Изменить стиль страницы

Понимая, что любое движение привлечет внимание Дарроу, Итан попытался спрятать раненую руку, но таким образом, чтобы заставить того думать, что он пытается спрятать ранку на запястье.

Дарроу схватил его за предплечье и поднял его руку так, чтобы на нее падали отблески света. Итан держал руку сжатой, пряча окровавленный палец. Как он и надеялся, Дарроу сразу же заметил оголенный металл кандалов.

— Итан, — сказал он суровым голосом. — Тебе не следовало этого делать. — Он провел пальцем по темнеющему синяку на запястье Итана: — Не так уж много, верно?

Итан покачал головой.

— Что он сделал?

Дарроу посмотрел опять на Макинтоша.

— Он попытался порезать свое запястье о металл. — Он разгладил ткань, убедившись, что весь металл снова закрыт. — Нам повезло, что это ему не удалось. Уверяю тебя, что он не колеблясь убьет нас своим ведьмовством.

Пока он говорил, он проверил другой наручник. Удостоверившись, что Итан все еще не в силах сбежать, он вернулся к сапожнику.

— То есть ты хочешь, чтобы я поверил, что он ведьмак, реальный колдун, который может накладывать заклятия или что-то типа того?

— Верно. Более того, я думаю, что существует вероятность того, что он сам убил Дженнифер Берсон, и он пытался обвинить тебя в этом преступлении. Все это с согласия Самюэля Адамса, Джеймса Отиса и Верноподданной Девятки.

— Но зачем?

— Потому что ты опасный человек, Эбенезер. Адамс и другие мнят в себе лидеров, но настоящий лидер ты. Они хотят контролировать тебя и, если это не удастся, они избавятся от тебя, и будут вести твоих людей сами.

Итан покачал головой, вынуждая цепь на шее зазвенеть.

— Думаю, он пытается сказать, что ты ошибаешься.

Дарроу убедительно рассмеялся.

— Конечно, он пытается. Ты ожидал от него чего-то другого?

— Он'рет, — сказал Итан сквозь кляп.

— Что это значит? — спросил Макинтош.

Дарроу с лукавым взглядом на красивом лице повернулся к Итану.

— Полагаю, он говорит, что я вру.

— Вытащи его кляп. Я хочу услышать, что он хочет сказать.

— Я не могу этого сделать, Эбенезер. Без кляпа он сможет прокусить язык, вызвав кровотечение, и убить нас обоих.

— Дау оже едьма, — сказал Итан, пристально глядя на Макинтоша, надеясь, что он расслышит: «Дарроу тоже ведьмак» в том звуке, что он выдавил.

Ярость промелькнула в глазах Дарроу. Уж он-то точно понял, что было сказано.

— Что он сказал на этот раз?

Дарроу покачал головой.

— Не уверен. Да, это и не важно.

Макинтош посмотрел на Итана, явно обеспокоенный тем, что услышал.

— Хорошо, значит он ведьмак. И что мы с ним собираемся делать?

— Он не просто колдун. Он убийца. Есть только одна вещь, что мы можем с ним сделать. Он пытался обвинить тебя в убийстве Берсон; я подумал, что ты хотел увидеть его мертвым. В некотором смысле ты можешь сказать, что я убиваю его для тебя.

Итан был уверен, что Дарроу находился лишь в нескольких секундах от того, чтобы произнести убивающее заклинание. Ему нужно было что-то сделать, он знал, что любое заклинание крови сейчас сработает. Это позволит показать, что Дарроу колдун, но любое заклинание, что адвокат наложит на Макинтоша используя смерть Итана, сотрет это воспоминание. Ему нужно еще время.

— Имаго экс игне эвоката, — Мираж, наколдованный на огне.

Он ощутил пульсацию силы в дереве за спиной и под ногами. Рядом с ним появился старый призрак, его светящиеся глаза смотрели на Дарроу, который сердито смотрел на них обоих. Макинтош не подал и вида, что хоть что-то заметил, по крайней мере в начале.

Итан увидел, как изображение Стефана Гринлифа выступило на свет. Он был одет в такой же темный костюм, который был на нем, когда Итан видел его в последний раз. Он выглядел настоящим, как и любая другая иллюзия, наколдованная Итаном. Но этого было недостаточно. Закрыв глаза, он во второй раз обратился к огню, ощущая снова вибрацию земли.

— Он лжет тебе, Макинтош, — сказал мираж тоненьким призрачным голоском.

Сапожник разинул рот и даже отступил на шаг от видения.

— Это же Гринлиф!

— Нет, это не он. Не настоящий, вернее. Это просто иллюзия, наколдованная Кэйлли.

— Дарроу тоже колдун, — заставил сказать шерифа Итан, пораженный, что ему удалось сделать так, чтобы мираж заговорил. — Он убил Дженн…

В плече взорвалась боль. Итан закричал, колени подогнулись. Открывая глаза, Итан увидел, что Дарроу не шевельнулся, несмотря на то, что вернулся золотой призрак. Он сломал все кости в плече Итана заклинанием, которое сотворил, вероятно, опираясь на листья, порхающие под ним.

Дарроу, с угрозой еще большей боли в глазах, посмотрел на него.

— Что случилось с ним? — спросил Макинтош, смятение и страх меняли друг друга на его лице.

— Понятия не имею, — сказал Дарроу.

Изображение Гринлифа качнулось, как огонь на внезапном ветру. Но Итан каким-то образом сумел сохранить мираж, превозмогая боль, и теперь опять обратился к огню.

— Со мной это сделал Дарроу, — заставил он произнести шериф. — Он тоже использует ведьмовство…

Расплавленная сталь потекла по венам, заставляя его мираж умолкнуть, перехватывая дыхание, сковывая чувства. Он скорчился у дерева, его цепи звенели, голова билась о кору.

Одновременно с этим Дарроу прокричал:

— Прекрати!

Это оказалось ошибкой.

Итан больше не мог держать изображение Гринлифа. Но мираж сделал свое дело.

Макинтош с ужасом на лице уставился, раскрыв рот, на Дарроу.

— Это ты с ним что-то делаешь! Ты причиняешь ему боль! Но ты не прикасался к нему! Он прав, не так ли? Ты тоже ведьмак! Вы друг на друга наводите колдовство!

На лице Дарроу вспыхнула ярость, но лишь на мгновение. С видимым усилием он успокоился. Он даже выдавил улыбку.

— Достаточно, — сказал он ровным голосом.

Также внезапно, как и начались, мучения прекратились. Итан прислонился к дереву; если бы не цепи, он свалился бы на землю. Хотя то, что он повис на них, делало его боль в плече невыносимой.

Он хотел свернуться клубочком и уснуть. Часть его хотела смириться и умереть. Больше всего, однако, он хотел убить Питера Дарроу и покончить с этим кошмаром. С усилием он поднялся на ноги и опять встал. Сейчас Макинтош боялся Дарроу; колдун не мог позволить этому продолжаться. Ему нужно было скорее убить Итана.

У Итана было лишь несколько секунд на атаку. И он по-прежнему понятия не имел, как одолеть этого человека.

Так было, пока Дарроу сам не подал Итану идею. Во второй раз колдун внезапно уставился в ночь. В этот раз он нахмурил брови, а когда встретился взглядом с Итаном и Макинтошем, его зубы были крепко сжаты, на лице была решимость. Он увидел что-то глазами Анны. Опять.

Почему же Итан не сможет сделать что-то подобное?

Он закрыл глаза и, используя опять огонь, вызвал другой мираж — первый, какой пришел ему на ум. Эта, однако, не появилась в свете огня. Вместо этого, он отправил его в том направлении, в котором Дарроу смотрел мгновением раньше.

— Видере пер миа имагине экс круоре эвокатум, — Взгляд сквозь мираж, наколдованный на крови.

Он ощутил силу. Так же как и Дарроу.

— Ты что делаешь, Кэйлли? — спросил взволнованно колдун.

Итан проигнорировал его. Внезапно он очутился на дороге или так ему показалось. Он смог увидеть трех приближающихся человек, идущих очень быстро.

— О чем ты говоришь? — это голос Макинтоша. — Он ничего не делает.

Мираж Итана приблизился к мужчинам и Итан с восторгом увидел, что знает их. Мистер Пелл, которого он приставил следить за Дарроу; Самюэль Адамс и Джеймс Отис. Итан остановил свой мираж напротив Пелла, который рассматривал иллюзию с подозрением.

— Кто…?

— У меня мало времени, — заставил мираж произнести Итан.

— Прекрати это, Кэйлли! — предупредил Дарроу.

— Итан Кэйлли возле того огня с Эбенезером Макинтошем. Они в опасности, им нужна ваша помощь. Итан просил сказать, что, если ты действительно хочешь быть охотником на воров, то сейчас самое время начать.