Изменить стиль страницы

— Все в порядке, Марко, — сказал он охраннику. — Я сам справлюсь.

Охранник ткнул пальцем в сторону гостиной.

— Я знаю, — сказал Маццо. — Не беспокойся.

Я тихо закрыл дверь и включил свет в гостиной. Наверное, я все-таки зацепил провод, когда шарил по окну, и сработала сигнализация. С лихорадочной поспешностью я содрал с руки бинт и пресс-папье и сунул их в карман. Буквально через секунду дверь открылась и вошел Маццо.

— Вам что-нибудь нужно, мистер Фергюсон?

— Да так, просто не могу заснуть, Маццо, — сказал я. — Вот решил побродить.

Он ухмыльнулся.

— Похоже, вы решили размяться, мистер Фергюсон, — сказал он, оглядывая мой спортивный костюм. — Но сейчас не надо, лучше завтра.

— Ладно, Маццо, — сказал я. — Завтра так завтра.

Он кивнул и посторонился, давая мне пройти.

— А теперь в постельку, мистер Фергюсон, да? Если вам не спится, я даже могу взбить вам подушку. И не только подушку, мистер Фергюсон.

Я сдался. Охранник в холле, Маццо и сигнализация не оставляли никаких шансов на побег. Но по крайней мере я кое-что узнал. Убежать отсюда не так-то легко.

Маццо проводил меня в мои апартаменты.

— Ты что, сдурел? — рявкнул он, едва закрыв за собой дверь. — Думаешь, отсюда можно сбежать? Да здесь муха не проскочит, ночью даже я не могу выйти отсюда.

— А что, попытка не пытка, — ухмыльнулся я.

— А я говорю, ты сдурел. Тебе шикарно платят. Какого черта тебе еще надо?

Я только посмотрел на него. Неужели он действительно такой дурак?

— Ладно, Маццо, иди спать. Извини, что поднял тебя, — сказал я и прошел к себе в спальню.

Едва Маццо ушел, я подкрался к входной двери и осторожно повернул ручку. Дверь была заперта снаружи.

Прежде чем заснуть, я о многом передумал. Время шло, а я, судя по всему, не мог вырваться отсюда.

Предположим, Лоретта убедит Маццо убрать миссис Гарриэт? Для такой женщины, как она, все возможно. Я должен предупредить миссис Гарриэт! Нужно сказать ей, что Лоретта не жена Джона Фергюсона и что она пытается заставить меня подделать подписи на брачном свидетельстве и завещании. И обязательно предупредить ее насчет Маццо.

Итак, что же будет со мной, если я расскажу миссис Гарриэт о Лоретте? У меня все еще есть козырь — я могу отказаться подписывать все следующие документы. А тут еще Дюрант. Совершенно беспощадный тип. Сможет ли он заставить меня подписывать документы? Мне вспомнились рассказы отца, служившего в армии во вторую мировую войну, — как не выдерживали пыток самые сильные и смелые. А зная Дюранта, можно было понять, что он не остановится ни перед чем, кроме убийства, чтобы заставить меня подписывать документы. Так был ли у меня козырь?

Наконец я уснул и проснулся, когда Маццо вкатил столик с завтраком в комнату.

— Что-то неважно выглядите, мистер Фергюсон. А лучшее лекарство — это томатный сок с водкой.

— Только кофе, Маццо.

— Хотите проехаться по своим владениям, мистер Фергюсон? — спросил он, ухмыляясь.

— Нет. Скажи миссис Гарриэт, что я хотел бы поговорить с ней.

Его маленькие глазки стали настороженными.

— Что ты хочешь ей сказать? — резко спросил он.

— Скажи, что я хочу с ней говорить. — Я слез с постели и ушел в ванную.

Приняв душ и побрившись, я вошел в комнату. Маццо не было. Есть не хотелось, поэтому я выпил кофе, выкурил сигарету и оделся. После десяти я вышел в гостиную.

Маццо сидел в кресле.

— Ты говорил с миссис Гарриэт? — спросил я.

— Слишком рано для нее. — Он ткнул пальцем за спину. — Вон тот телефон работает. Давай звони в свой банк.

У меня был телефон Национального Банка Чейза, куда я и позвонил. Пока соединяли, рой мыслей пронесся в голове. Сказать им, чтобы вызвали полицию? Позвать на помощь? Но все эти мысли исчезли, едва Маццо подошел и стал возле меня.

— Только без лишних разговоров, мистер Фергюсон. Только бизнес. Договорились?

Когда соединили с банком, мне ничего не оставалось, как спросить:

— Имеется ли у вас счет на имя мистера Джерри Стивенса?

— Одну минутку. Кто это звонит?

— Это мистер Джерри Стивенс. Есть ли у вас счет на мое имя с суммой семь тысяч долларов?

— Один момент… Да, мистер Стивенс. Вчера на ваш счет перевели сумму в семь тысяч долларов. Все в порядке.

— Спасибо. А кто…

Лапа Маццо прервала связь.

— Этого достаточно, мистер Фергюсон. Довольны?

Ну по крайней мере я знал, что если выберусь из этого кошмара, то у меня есть семь тысяч долларов.

— Конечно, доволен. Но тем не менее я хочу переговорить с миссис Гарриэт.

— Я не глухой. Уже слышал. Поговоришь. Но она уже старуха и встает поздно. Так что попозже. А теперь, может, разомнемся?

— Попозже. Я подожду.

— Как хочешь. Что-нибудь закажешь на обед?

— К черту обед! Я хочу говорить с миссис Гарриэт, — заорал я.

— Не надо горячиться, мистер Фергюсон. Я поговорю с шеф-поваром, — невозмутимо сказал Маццо, выкатывая столик из моей комнаты. — Только не надо горячиться.

Дверь за ним захлопнулась, и замок, повернувшись, щелкнул.

Прошло больше часа, прежде чем появилась миссис Гарриэт со своим пуделем. Она была одета в черный брючный костюм с темно-красным воротником и манжетами. А россыпь бриллиантов на блузе довершала ансамбль.

— Доброе утро, дорогой Джерри. Маццо передал мне, что вы хотели поговорить. — Она, улыбаясь, присела на стул. — Надеюсь, вы довольны. Маццо сказал, что в банк вы уже звонили и теперь знаете, что деньги вам платят, как обещано.

Я сел напротив:

— Деньги перевели только вчера. И то потому, что я отказался работать на вас. Это не внушает доверия, миссис Гарриэт.

Она по-детски звонко рассмеялась:

— Дорогой Джерри! Вы ничего не смыслите в финансовых делах, правда? Позвольте объяснить. Платить вам по тысяче — это потеря денег для меня. Ведь деньги делают деньги. И даже такая маленькая сумма, как семь тысяч, делает деньги, пусть небольшие, но деньги. Вам собирались заплатить сразу всю сумму по окончании работы, уверяю вас. Фергюсоны всегда платят по счетам. Но тем не менее не надо волноваться, Джерри. Теперь каждый день вам будут перечислять тысячу долларов, и в конце недели вы сможете позвонить и проверить. — Она потрепала пуделя за ухо и улыбнулась мне. — Теперь довольны?

Крыть было нечем, и я пожал плечами.

— Вот и славно. — Она продолжала улыбаться. — Маццо сказал мне, что вы пытались убежать. Ну, разве это не глупо? Мы ведь полагаемся на вас, Джерри. Это все нервы. — Взгляд ее неожиданно стал тяжелым. — Больше этого не повторится, не так ли?

— Если бы я мог, я бы сбежал, — ответил я. — И никаких гарантий я давать не буду.

— Какая жалость, дорогой Джерри! Ну почему вы хотите сбежать, если так хорошо зарабатываете?

— Я хотел увидеть вас, чтобы сообщить, что Лоретта собирается убить вас.

Она подняла брови:

— Вы так думаете?

— Миссис Гарриэт, это кошмарный сон. Лоретта говорит, что договорится с Маццо, чтобы он удушил вас во сне подушкой. Она переспала с ним и уверена, что он сделает все, что она ему скажет. Теперь вы понимаете, почему я хочу сбежать из этого проклятого дома? Говорю вам, вас могут убить, и я буду замешан в этом!

— Очень любезно с вашей стороны, Джерри, что вы так заботитесь обо мне. — Она продолжала гладить пуделя.

— Вы понимаете, что я говорю?

— Конечно, дорогой Джерри, конечно. А что еще говорила вам Лоретта?

Я молча смотрел на нее. Я думал, что, когда скажу ей о плане Лоретты, она хоть как-то отреагирует, но не последовало никакой реакции. Она все так же лениво поглаживала пуделя и улыбалась мне.

— Вы с Лореттой с ума посходили, что ли? — Я чуть не сорвался на крик. — Вы что, не понимаете, что в любую ночь вас могут убить?

Она рассмеялась, и ее смех начал действовать мне на нервы.

— Бедный Джерри! Я ценю вашу лояльность. Ничего подобного не случится, уверяю вас.

Меня бросило в пот.

— Ладно. Я предупредил вас. Если вы думаете, что вас не могут убить — это ваши заботы. Я вас предупредил.