Изменить стиль страницы

Я забрала пакет и отправилась назад, когда неожиданно дверь столовой распахнулась. Оттуда вылетел начальник лагеря и ударил младшего офицера в лицо.

Верите или нет, но в Освенциме были строгие правила. Офицер мог избить узника, если тот на него просто косо посмотрел, но убивать без весомой причины было запрещено, потому что это означало вытащить рабочий винтик из огромной налаженной машины, какой являлся лагерь. Офицер мог обращаться с узниками как с мусором и мог оскорбить надзирателя, украинца или еврея, но проявлять неуважение к другому эсэсовцу запрещалось.

Начальник лагеря, конечно, большая шишка, но и над ним есть начальник, до которого дойдет информация о случившемся.

Я, скользя на льду, помчалась назад. Щеки и нос заледенели, пока я добежала до административного здания, где располагался кабинет гауптшарфюрера.

Его на месте не оказалось.

Я опять выбежала на улицу и направилась к баракам «Канады». Гауптшарфюрер как раз беседовал с надзирателями, указывая на неточности в их докладах.

— Прошу прощения, герр гауптшарфюрер, — пробормотала я, и мой пульс бешено забился. — Могу я поговорить с вами с глазу на глаз?

— Я занят, — ответил он.

Я кивнула и отошла.

Если бы я промолчала, никто бы никогда не узнал, что я увидела.

Если бы я промолчала, на начальника лагеря наложили бы взыскание. Может быть, даже понизили в звании, перевели. Что, конечно, для всех нас было бы благом.

Только не для его брата.

Не знаю, что было более странным: то, что я снова направилась к сортировочным баракам, или осознание того, что меня заботит благополучие гауптшарфюрера.

— Простите, герр гауптшарфюрер, — пробормотала я. — Но это дело, не терпящее отлагательств.

Он отпустил надзирателей и за руку вытащил меня на улицу, под ветер со снегом.

— Не смей мешать, когда я работаю, ясно?

Я кивнула.

— Возможно, у тебя сложилось превратное представление… Только здесь приказы отдаю я, а не наоборот. Не хочу, чтобы мои подчиненные думали, что…

— Лагерфюрер… — перебила я. — Он затеял драку перед столовой.

Кровь отлила у герра Диббука от лица. Он поспешно направился к городку, а когда повернул за угол, то припустил бегом.

Мои пальцы продолжали сжимать бутылочку аспирина, спрятанную в розовых рукавицах. Я вернулась в кабинет, сняла пальто, шапку и рукавицы положила сохнуть на батарею. Потом села и стала печатать.

Я работала без обеда. И только когда начали сгущаться сумерки, вернулся гауптшарфюрер. Он стряхнул с шинели снег, повесил ее на вешалку, тяжело опустился на стул и так замер, сцепив руки.

— У тебя есть брат или сестра? — наконец спросил он.

Я посмотрела ему прямо в глаза.

— Была.

Гауптшарфюрер не отвел взгляда.

На листе бумаги написал записку, вложил ее в конверт.

— Отнести в кабинет Kommandant, — приказал он.

Я побледнела. Я никогда там раньше не была, хотя и знала, где это находится.

— Скажи, что лагерфюрер заболел и не сможет провести перекличку.

Я кивнула. Натянула еще мокрое пальто, шапку, рукавицы.

— Подожди, — окликнул меня гауптшарфюрер, когда я поворачивала ручку двери. — Я не знаю, как тебя зовут.

Я проработала у него уже три месяца.

— Минка, — пробормотала я.

— Минка.

Он уставился в бумаги, отпуская меня. Как я поняла, таким образом он сказал мне «спасибо».

Больше по имени он меня никогда не называл.

Вещи, которые разбирали в «Канаде», отправлялись в различные европейские города. К ним прилагался подробный перечень, который печатала я. Случалось, что возникали расхождения, и обычно вина ложилась на узницу, укравшую вещь, но чаще воровали сами эсэсовцы. Дара говорила, что не раз замечала, как младшие офицеры прячут что-то в карманы, когда думают, что никто не видит.

Когда перечень не совпадал с содержимым посылки, в кабинете гауптшарфюрера раздавался звонок. В его обязанности входило наказывать виновных, даже если между фактом мародерства и его обнаружением проходило несколько недель.

Однажды днем, когда гауптшарфюрер отправился за обедом в городок, раздался звонок. Как всегда четко, я произнесла:

Herr Hauptscharführer Hartmann, guten Morgen[48].

Мужчина на другом конце провода представился герром Шмидтом.

— Мне очень жаль, но герр гауптшарфюрер отошел. Я могу что-то ему передать?

— Да, передайте ему, что груз прибыл неповрежденным. Но прежде чем попрощаться, я вынужден признать, фрейлина… Никак не могу по акценту понять, откуда вы.

Я не стала поправлять его, когда он назвал меня «фрейлина».

— Ich bin Berlinerin [49], — ответила я.

— Серьезно? Ваше произношение заставляет меня краснеть за свое, — признался герр Шмидт.

— Я жила в школе-интернате в Швейцарии, — солгала я.

— Вот как! Наверное, единственная страна в Европе, которой практически не коснулось опустошение. Vielen Dank, Fräulein. Auf Wiederhören[50].

Я положила трубку на место с таким чувством, как будто меня подвергли допросу. Когда я оглянулась, герр гауптшарфюрер был в кабинете.

— Кто звонил?

— Герр Шмидт. Подтвердил получение груза.

— Зачем ты сказала, что из Берлина?

— Его заинтересовал мой акцент.

— Он что-то заподозрил? — спросил гауптшарфюрер.

Если заподозрил, означает ли это, что моей секретарской работе пришел конец? Меня отправят назад в «Канаду»? Или хуже того: я паду жертвой очередного отбора?

— Не думаю, — ответила я с бешено колотящимся сердцем. — Он поверил, когда я сказала, что училась за границей.

Гауптшарфюрер согласно кивнул.

— Не все благосклонно отнеслись бы к твоему пребыванию здесь. — Он сел, разложил салфетку и принялся разрезать на тарелке жареного цыпленка. — Так на чем мы остановились?

Я повернулась спиной к машинке, открыла кожаный блокнот. Вчера я написала десять требуемых страниц, но впервые мне показалось, что не следует читать их вслух.

— Начинай! — поторопил меня гауптшарфюрер, взмахнув вилкой.

Я откашлялась.

Я еще никогда так не ощущала свое дыхание, свой пульс.

До этого места я смогла дочитать, пока краска не залила мне лицо и я не опустила глаза.

— В чем дело? — удивился гауптшарфюрер. — Плохо написано?

Я покачала головой.

Он протянул руку и забрал у меня блокнот.

Конечно, никакого биения сердца слышно не было. Одна пустота, осознание того, что мы никогда не будем такими, как прежде. Означало ли это, что он не чувствовал того, что чувствовала я, когда он двигался между моими

Он внезапно запнулся и покраснел так же густо, как я.

— Лучше это прочесть про себя, — сказал гауптшарфюрер.

Он целовал меня, как будто был отравлен, а я была противоядием. Наверное, так оно и было. Он укусил меня за губу, снова пошла кровь. Когда он прильнул к ране, я выгнулась дугой в его объятиях, представляя, что он пьет из меня.

После я лежала, разметав руки у него на груди, как будто мерила пустоту внутри.

— Я готов все отдать, чтобы вернуть назад свое сердце, — сказал Александр. — Чтобы я мог подарить его тебе.

— Ты и так само совершенство.

Он зарылся лицом мне в изгиб шеи.

— Аня, я далек от совершенства, — возразил он.

В этом кроется магия мгновений перед интимной близостью: мир состоит из вздохов, кожа толще кирпича, крепче стали. Есть только ты и он, и вы так невероятно близки, что между вами ничто не может вклиниться. Ни враги, ни друзья. На этих обетованных небесах, в этом священном месте и времени я могу даже задать вопрос, ответ на который боюсь услышать.

— Каким был твой первый раз? — прошептала я.

Александр не стал делать вид, что не понял вопроса. Повернулся на бок, прижался своим телом к моему, чтобы не смотреть в глаза во время повествования.

вернуться

48

Кабинет герра гауптшарфюрера Хартманна, доброе утро (нем.).

вернуться

49

Я из Берлина (нем.).

вернуться

50

Большое спасибо, фрейлин. До свидания (нем.).