Художник Копаль — также реальный персонаж, он создал единственный портрет Радамы I, однако все остальное — вымысел.
Ле Томас, имя пирата, у которого жили Матильда и Флоренс, взято с полуразрушенного надгробного камня на пиратском кладбище, что на острове Святой Марии.
Хотя большинство малагасийцев считаются христианами, многие обычаи и традиции и сегодня соблюдаются так, как они описаны в романе, например, праздник перезахоронения. Традиционный новогодний купальный праздник отменен с упразднением королевства, но большие, высеченные из камня ванны можно и сегодня увидеть в Амбохиманге.
Старинные описания ароматических масел, предваряющие каждую главу, даны с точки зрения Паулы; я взяла их из информативной и очень полезной книги «Химия туалетов» доктора Генриха Гирцеля, Лейпциг, 1892, издание 4. И изображения ароматических нот в романе взяты именно из этой книги.
Также наряду с другими книгами об ароматах и парфюмах полезной оказалась книга «Школа современного парфюмера», изданная Г. Манном, Аугсбург, 1919.
Золотые пауки, которые погубили Ласло, действительно существуют на Мадагаскаре, и неким дизайнерам удалось сплести золотисто-желтую накидку из их нитей, которая в январе 2012 года была выставлена в Лондоне, в музее Виктории и Альберта, что рассердило защитников животных. Если вы хотите взглянуть на накидку, вот ссылка: http://de.lifestyle.yahoo.com/blogs/mode/goldumhang-aus-spinnenseide-empört-peta-114813333.html
Даже дронго с его удивительной способностью имитировать звуки до сих пор встречается повсюду. Так, на острове Святой Марии мы очень удивлялись тому, что наш мобильный продолжает звонить, хотя он как раз был выключен.
Мои поиски на Мадагаскаре прошли так эффективно и без проблем, потому что меня поддерживало туристическое агентство www.PRIORI.ch, которое является чем-то намного большим, чем просто туристическое агентство, скорее, это культурный посредник. Особенную благодарность я выражаю госпоже Бодо Андриантефиаринеси в Антананариву за ее безграничное терпение ко всем моим вопросам и пожеланиям, нашему водителю Лалаина, Ольге из АПАМ (Ассоциация Проект Аналалаву Мадагаскар) и Роджеру за незабываемые впечатления в тропическом лесу, и переводчице Шанталь за сопровождение по острову.
Моя особая благодарность Нирине, главному гиду в национальном парке Андасибе. Он не только показал нам лемуров, растения и места жертвоприношений вокруг Андасибе, но и познакомил нас с целительницей Денис Танамбово.
Очень информативным был также экологический проект «Мой холм» Мари Хелен Камио в Анталахе, который оказал нам всяческого рода поддержку.
Кроме того, я очень благодарна исследовательскому центру целебных растений IMBRA в Антананариву и господину Бене Ракотонирина за множество интересных деталей об эндемических растениях Мадагаскара и их лечебном действии. Ему я обязана историей о рыбаках, которую Вильнев рассказал за обедом у королевы.
Писать свой роман нужно и хочется в абсолютном одиночестве, но, к моему большому счастью, я живу не одна в башне из слоновой кости.
Я благодарю и моих агентов Петру Германнс и Кристине Дюринг, без которых эта книга не появилась бы на свет.
Далее мне хотелось бы поблагодарить Аню Францен, которая первой поверила в мою идею о Мадагаскаре, и моему редактору Кароле Фишер из издательства «Диана», которая с большим интересом занималась этим романом, а также Лизе Шайбер, которая своей тщательной и чуткой рукой навела последний лоск на эту рукопись.
Я очень рада, что во время написания романа я всегда могла рассчитывать на компетентную поддержку моих подруг — писательниц Лили Бек, Беттины Бремме, Сильвии Энглерт, Юлии Подешва и Гайди Рен.
И моя особая благодарность Анне Айхлингер, без терпения и любопытства которой я сдалась бы после восьмидесятой страницы.
Но больше всего я благодарна своему мужу, Эролу Гуриану, который с особым восторгом вместе со мной принялся докапываться до тайн «Затерянного острова».
Еще больше информации, изображений, интервью и аудиофайлов Вы найдете на www.dieinseldesmondes.de
Глоссарий
Алахамади — большой новогодний праздник.
Амбохиманга. Королевский холм Амбохиманга недалеко от Антананариву до 1794 года был постоянной резиденцией королей, затем они оставались там только в летний период. До сегодняшнего дня Амбохиманга считается священным местом, в 2001 году он был объявлен объектом всемирного наследия ЮНЕСКО.
Амбра — серая воскообразная субстанция из пищеварительного тракта кашалота, которая в свежем виде имеет неприятный запах и только после высушивания и под влиянием соленой воды приобретает приятную ноту — древесную, напоминающую табак, бальзамическую. Прежде черная амбра играла важную роль в производстве парфюмов, на сегодняшний день из-за охраны данного вида кашалотов используются синтетические заменители. Долгое время было неизвестно, откуда именно произошла амбра, что способствовало возникновению многих мифов.
Андрианампуинимерина (1745–1810) — король народа мерина, создатель Амбохиманги и основатель королевства Мадагаскар.
Аносмия — потеря обоняния.
Антананариву — столица Мадагаскара в центральной части плоскогорья.
Афинтса — маленькие, высушенные на солнце бананы.
Варанга — старинное традиционное блюдо из целого быка, который варится в подземных печах. Затем мясо разрезают и консервируют в собственном жиру. К новогодним праздникам куски мяса разрывают вдоль волокон на тонкие полоски вручную, а потом поджаривают на том же жире.
Военина — маленькое растение с розовыми цветками, родиной которого является Мадагаскар. Оно относится к семейству кутровых, научное название — катарантус розовый.
Воздушный корень — корень, который не уходит в землю, а висит в воздухе или обвивает стволы деревьев или другие растения, чтобы в тенистом тропическом лесу получать достаточно солнечного света.
Вуаи или мамба — крокодил.
Гриффит Дэвид (1792–1863) — английский миссионер, который перевел Библию на малагасийский язык, что считается первым переводом на африканский язык.
«Грозовой перевал» — опубликованный в 1847 году роман Эмили Бронте, в котором действие разворачивается вокруг драматичных любовных отношений между отчаявшейся Кэтрин и романтично-жестоким Хитклиффом.
Дадарабе — малагасийский священник или целитель, который может вступать в контакт с предками и проводить священные церемонии. Я часто слышала это слово на Мадагаскаре и встречала различные способы написания, поэтому решила оставить его фонетическую транскрипцию.
Дронго — распространенная в тропиках певчая птица, чаще всего с черным оперением, с двумя длинными красивыми перьями. Дронго очень хорошо умеют имитировать звуки.
Занахари — бог.
Икопа — река, которая течет на плоскогорье народа мерина.
Индри — относятся к семейству лемуров, которые встречаются исключительно на Мадагаскаре. Ранее их ошибочно относили к полуобезьянам, однако затем классифицировали как мокроносых приматов. Индри являются крупнейшими из ныне живущих лемуров и обитают на северо-востоке Мадагаскара.
Кабари — речь.
Келималаза — так называли хранителей тотемов на Мадагаскаре. С ними в течение веков обращались как с членами королевских семей, они занимали влиятельное положение, дающее власть при дворе, и имели право носить королевский красный цвет.
Кесарево сечение — до 1880 года кесарево сечение делали с вертикальным разрезом, и, так как при этом более 80 % матерей умирали, делали его, как правило, только тогда, когда мать уже была мертва. Горизонтальный разрез, такой, как практикуется и сегодня, ввели только в 1881 году.
Копаль Андре — французский художник, который в период с 1825 по 1826 год написал портрет короля Рамады I в украшенной золотом форме, с саблей и шлемом.