Изменить стиль страницы

DOGBERRY Marry, sir, they have committed false report, moreover they have spoken untruths, secondarily they are slanders, sixth and lastly they have belied a lady, thirdly they have verified unjust things, and to conclude, they are lying knaves.

DON PEDRO First I ask thee what they have done, thirdly I ask thee what’s their offence, sixth and lastly why they are committed, and to conclude, what you lay to their charge.

CLAUDIO Rightly reasoned, and in his own division. And by my troth there’s one meaning well suited.

DON PEDRO (to Conrad and Borachio) Who have you offended, masters, that you are thus bound to your answer? This learned constable is too cunning to be understood. What’s your offence?

BORACHIO Sweet Prince, let me go no farther to mine answer. Do you hear me, and let this Count kill me. I have deceived even your very eyes. What your wisdoms could not discover, these shallow fools have brought to light, who in the night overheard me confessing to this man how Don John your brother incensed me to slander the Lady Hero, how you were brought into the orchard and saw me court Margaret in Hero’s garments, how you disgraced her when you should marry her. My villainy they have upon record, which I had rather seal with my death than repeat over to my shame. The lady is dead upon mine and my master’s false accusation, and briefly, I desire nothing but the reward of a villain.

DON PEDRO (to Claudio) Runs not this speech like iron through your blood?

CLAUDIO I have drunk poison whiles he uttered it.

DON PEDRO (to Borachio) But did my brother set thee on to this?

BORACHIO Yea, and paid me richly for the practice of it.

DON PEDRO

He is composed and framed of treachery,

And fled he is upon this villainy.

CLAUDIO

Sweet Hero, now thy image doth appear

In the rare semblance that I loved it first.

DOGBERRY Come, bring away the plaintiffs. By this time our Sexton hath reformed Signor Leonato of the matter. And masters, do not forget to specify, when time and place shall serve, that I am an ass.

VERGES Here, here comes Master Signor Leonato, and the Sexton, too.

Enter Leonato, Antonio his brother, and the Sexton

LEONATO

Which is the villain? Let me see his eyes,

That when I note another man like him

I may avoid him. Which of these is he?

BORACHIO

If you would know your wronger, look on me.

LEONATO

Art thou the slave that with thy breath hast killed

Mine innocent child?

BORACHIO Yea, even I alone.

LEONATO

No, not so, villain, thou beliest thyself.

Here stand a pair of honourable men.

A third is fled that had a hand in it.

I thank you, Princes, for my daughter’s death.

Record it with your high and worthy deeds.

’Twas bravely done, if you bethink you of it.

CLAUDIO

I know not how to pray your patience,

Yet I must speak. Choose your revenge yourself,

Impose me to what penance your invention

Can lay upon my sin. Yet sinned I not

But in mistaking.

DON PEDRO By my soul, nor I,

And yet to satisfy this good old man

I would bend under any heavy weight

That he’ll enjoin me to.

LEONATO

I cannot bid you bid my daughter live—

That were impossible—but I pray you both

Possess the people in Messina here

How innocent she died, and if your love

Can labour aught in sad invention,

Hang her an epitaph upon her tomb

And sing it to her bones, sing it tonight.

Tomorrow morning come you to my house,

And since you could not be my son-in-law,

Be yet my nephew. My brother hath a daughter,

Almost the copy of my child that’s dead,

And she alone is heir to both of us.

Give her the right you should have giv’n her cousin,

And so dies my revenge.

CLAUDIO O noble sir!

Your overkindness doth wring tears from me.

I do embrace your offer; and dispose

For henceforth of poor Claudio.

LEONATO

Tomorrow then I will expect your coming.

Tonight I take my leave. This naughty man

Shall face to face be brought to Margaret,

Who I believe was packed in all this wrong,

Hired to it by your brother.

BORACHIO No, by my soul, she was not,

Nor knew not what she did when she spoke to me,

But always hath been just and virtuous

In anything that I do know by her.

DOGBERRY (to Leonato) Moreover, sir, which indeed is not under white and black, this plaintiff here, the offender, did call me ass. I beseech you let it be remembered in his punishment. And also the watch heard them talk of one Deformed. They say he wears a key in his ear and a lock hanging by it, and borrows money in God’s name, the which he hath used so long and never paid that now men grow hard-hearted and will lend nothing for God’s sake. Pray you examine him upon that point.

LEONATO

I thank thee for thy care and honest pains.

DOGBERRY Your worship speaks like a most thankful and reverend youth, and I praise God for you.

LEONATO (giving him money) There’s for thy pains.

DOGBERRY God save the foundation.

LEONATO Go. I discharge thee of thy prisoner, and I thank thee.

DOGBERRY I leave an arrant knave with your worship, which I beseech your worship to correct yourself, for the example of others. God keep your worship, I wish your worship well. God restore you to health. I humbly give you leave to depart, and if a merry meeting may be wished, God prohibit it. Come, neighbour.

Exeunt Dogberry and Verges

LEONATO

Until tomorrow morning, lords, farewell.

ANTONIO

Farewell, my lords. We look for you tomorrow.

DON PEDRO

We will not fail.

CLAUDIO Tonight I’ll mourn with Hero.

LEONATO (to the Watch)

Bring you these fellows on.—We’ll talk with Margaret

How her acquaintance grew with this lewd fellow.

Exeunt

5.2 Enter Benedick and Margaret

BENEDICK Pray thee, sweet Mistress Margaret, deserve well at my hands by helping me to the speech of Beatrice.

MARGARET Will you then write me a sonnet in praise of my beauty?

BENEDICK In so high a style, Margaret, that no man living shall come over it, for in most comely truth, thou deservest it.

MARGARET To have no man come over me—why, shall I always keep below stairs?

BENEDICK Thy wit is as quick as the greyhound’s mouth, it catches.

MARGARET And yours as blunt as the fencer’s foils, which hit but hurt not.