Изменить стиль страницы

Дон Руй Гомес, герцог Люцельбургский, герцог Гота, дон Хуан де Аро, дон Гусман де Лара, дон Тельес Хирон, барон Гогенбург отделяются от группы заговорщиков, среди которых остается Эрнани. По знаку герцога Алькала стража тесно их окружает.

Донья Соль
(в сторону)
Он спасен!
Эрнани
(выступая вперед из группы заговорщиков)
Меня считайте с ними.
Когда взнесен топор, то я, пастух простой,
Могу со знатными равняться здесь виной!
Чтоб быть на уровне секиры, их разящей,
Сейчас во весь свой рост я встану настоящий.
Бог скипетр дал тебе. Меня же сделал он
Сегорбы герцогом, Кардоны; я рожден
Маркизом Монруа и графом Альбатера;
Да, я виконт де Гор — здесь честь моя и вера;
Принц Арагонский я; в изгнанье я рожден,
Сын изгнанный отца, который был казнен
Твоею волею, о Карл, король Кастилий!
Преградой меж собой мы мщенье положили:
У вас был эшафот, у нас стальной кинжал.
Рожденный герцогом, я здесь бандитом стал.
Но так как тщетно я точил о скалы шпагу
И закалял в ручьях своих клинков отвагу, —
(покрывает голову шляпой, к другим заговорщикам)
Накройтесь; гранды мы!

Все испанцы покрывают головы.

(Карлосу.)
С покрытой головой
У нас есть право пасть на плахе пред тобой.
(К пленникам.)
Я, Сильва, Лара, ваш по праву рода, чести, —
Хуан Арагонский я; я, графы, с вами вместе.
(Свите короля и страже.)
Хуан Арагонский я! Король! О палачи,
Расширьте эшафот. Точите все мечи!
(Присоединяется к арестованным вельможам.)
Донья Соль
О небо!
Дон Карлос
Я забыл, что есть вражда меж нами.
Эрнани
Но тот, кто оскорблен, хранит ее годами.
Обида — пусть о ней обидчик позабыл —
В обиженной груди рождает прежний пыл.
Дон Карлос
Но я властитель твой, я сын отцов, что были
Грозой твоим отцам и часто их казнили.
Донья Соль
(бросаясь на колени перед императором)
Прощенье, властелин! Молю вас всей душой!
Пусть с ним умру и я! Возлюбленный он мой,
Супруг мой. Им одним дышу я. Что за муки!
О, если б нас убить могли вы без разлуки!
Я здесь у ваших ног, я умоляю вас!
Как вам империя, мне дорог он сейчас!
Прощенье!

Дон Карлос пристально смотрит на нее.

Что за мысль во взгляде вашем стынет?
Дон Карлос
Что ж! Альбатеры цвет, Сегорбы герцогиня,
Маркиза Монруа, — вставайте, донья Соль!
(Эрнани.)
Все имена, Хуан!
Эрнани
Кто говорит? Король?
Дон Карлос
Нет, император.
Донья Соль
(поднимаясь)
О!
Дон Карлос
(показывая на нее Эрнани)
Вот, герцог, вам супруга!
Эрнани
(обращая взор к небу, заключает донью Соль в свои объятия)
О небо!
Дон Карлос
(дон Руй Гомесу)
Мой кузен, они любить друг друга
Достойны. Сильвы честь не снизит Арагон.
Дон Руй Гомес
(мрачно)
Не честь моя скорбит.
Эрнани
(глядя с любовью на донью Соль, обнимает ее)
С врагом я примирен!
(Отбрасывает кинжал.)
Дон Руй Гомес
(про себя, глядя на обоих)
Дать волю гневу? Нет! Безумное желанье!
Они лишь оскорбят твой возраст состраданьем.
Сгорай без пламени, от всех страданье скрой,
Будь тверд, чтоб не могли смеяться над тобой!
Донья Соль
(в объятиях Эрнани)
О герцог мой!
Эрнани
В душе — одной любви сиянье.
Донья Соль
О счастье!
Дон Карлос
(положив руку на грудь, про себя)
Погаси, душа, свое пыланье,
Пусть разума теперь царит холодный свет.
Взамен любовных дум, которых больше нет,
Германия со мной, и Гент мой, и Кастилья.
(Устремив взор на свое знамя.)
Я император, я орел, простерший крылья;
В груди своей несу не сердце — щит с гербом.
Эрнани
Вы Кесарь!
Дон Карлос
(к Эрнани)
Дон Хуан, достоин ты во всем
Того, чем славен род.
(Показывая на донью Соль.)
И девушки прелестной.
Склонись!

Эрнани преклоняет колени. Дон Карлос, сняв с себя цепь Золотого руна[444], надевает ее ему на шею.

вернуться

444

Золотое руно — орден, введенный в Испании Карлом V, золотая цепь с подвешенным к ней изображением барана.