Изменить стиль страницы

— Мисс Мэттьюз, здесь под вопрос ставится ваше поведение, а не мое. Разве в школе принято посылать учителей в дома опекунов, чтобы оскорблять их? — спокойно заявил он.

— Я здесь не от имени школы! — парировала она.

— Да? — Его вопрос прозвучал притворно мягко. — Но вы в ней работаете. Я думаю, совету школы будет интересно узнать, что вы ходите по домам людей и критикуете родителей. Да, — продолжал он все тем же вкрадчивым тоном, — пожалуй, мне именно об этом следует упомянуть на заседании педсовета. Я знаю всех его членов — думаю, от ваших услуг на следующий учебный год откажутся, если получат на вас жалобу от такого крупного землевладельца, как я. Я плачу налоги за свои земли, а вы знаете, что часть этих денег идет и в школьный фонд.

Дженет почувствовала, как по ее телу волной прокатилась дрожь. Вполне возможно, что Джейсон Стюарт парой к месту сказанных слов может подвести ее под увольнение. Фридом — маленький городок, и она не сомневается в том, какое серьезное влияние он здесь имеет. А с пятном в послужном списке трудно будет получить другое место. Но она не собирается склонять перед ним голову! Вид его удовлетворенного превосходства лишь разжег в ней упорное нежелание извиняться. Гордо вскинув голову, она сказала:

— Если вам от этого лучше, то пожалуйста, вымещайте на мне свою враждебность. Я потерплю.

— Прекрасно сказано, но легко ли вам будет найти работу, если вас уволят? — бросил он ей вызов.

Дженет выпрямилась:

— Делайте все, что сочтете нужным. Очевидно, к разумным доводам вы прислушиваться не собираетесь.

— А «довод» сегодня выступает в лице девочки-первоклассницы? — едко спросил он, обойдя стол. Он окинул ее ледяным взглядом. — Думаю, больше говорить не о чем. Прошу нас покинуть, мисс Мэттьюз.

Дженет поняла, что ничего не добьется. Не оглядываясь, она прошла к двери кабинета, потом через холл к выходу. Несколько минут спустя она уже уезжала в темную пустынную ночь.

Ее страшно расстроил разговор с Джейсоном Стюартом, особенно возникшая между ними напряженность. Происходило это из-за чего-то большего, чем телефонное недоразумение. Не было это и личностным конфликтом: ведь она чувствовала, что их почему-то больше притягивает друг к другу, чем отталкивает.

Несясь сквозь тьму ночи, она вспоминала почти ощутимую чувственность, охватившую ее в присутствии Джейсона Стюарта. Но почему? В нем сосредоточилось все, что ей не нравилось в мужчинах: он не был ни галантен, ни преисполнен понимания, и, безусловно, она его вовсе не интересовала.

«Все в порядке, — твердила она себе, — давай логически проанализируем ситуацию. Он — первый действительно привлекательный мужчина, с которым ты достаточно тесно столкнулась за довольно долгий период. Ты совсем одинока, и поэтому беззащитна перед любым мужчиной». Но такое объяснение мало устраивало ее. Даже если учесть одинокое существование, она никогда не чувствовала столь сильного физического влечения ни к одному мужчине. Ей не нравилось, что она теряет контроль над своими чувствами, особенно когда это происходит в присутствии такого человека, как Джейсон.

Дорога пошла вверх, и девушка увидела под горой огни городка. Она отбросила все мысли о Джейсоне. Ей следует жестко контролировать любые чувства к нему: он не тот человек, из-за которого женщина может позволить себе потерять голову.

На следующее утро, первое утро ее отпуска, Дженет проснулась рано. Она с удовольствием потянулась и вздохнула. Через кружево занавесок она видела зарождение прекрасного солнечного дня и какое-то мгновение решала, понежиться еще или вскочить и отправиться на прогулку. Выбор пал на последний вариант. Несколькими минутами позже, одетая в бело-голубую клетчатую кофточку и голубые джинсы, Дженет уже выходила из дома, направляясь через городок к реке.

Девушке подумалось, что река Симаррон, как и все остальное на этих открытых пространствах Западной Оклахомы, чиста и пустынна. Пейзаж больше походил на кадр из старого ковбойского вестерна, чем на уголок штата в XX веке. А когда Дженет сошла с асфальта и ступила на сухой песок, она вообще почувствовала себя так, словно оставила позади цивилизацию и очутилась в иной эпохе.

Сколько она ни смотрела, нигде не было заметно домов и загонов, и Дженет решила, что в те далекие дни все выглядело несколько иначе: тогда богатые скотоводы вели борьбу с угонщиками скота. Взметнув сандалиями маленькое облачко песка, она пошла дальше, а мысли ее все еще блуждали в далеком прошлом. Безусловно, старый Запад был местом для таких мужчин, как Джейсон, это было именно то время, в которое так вписался бы его индивидуализм.

Она подняла глаза к чистому синему небу, и мысли ее понеслись еще дальше, в доисторическое прошлое. Дженет наклонилась, взяла пригоршню песка и позволила песчинкам струиться между пальцами. Глаза ее изучали отвесные обрывы, около которых она остановилась. Кирпично-красные утесы вдоль реки вздымались наподобие монолитов Стоунхенджа — древних и молчаливых. Эти утесы многое повидали, подумала девушка и, сощурившись, посмотрела вверх, а потом медленно побрела дальше.

Сделав большой крюк по берегу, она в изумлении остановилась, мысли ее мгновенно вернулись к действительности. Всего в сотне-другой шагов от нее в засохшем русле реки стоял огромный тягач. Для буровой вышки он, конечно, был маловат, но ничего другого не приходило в голову Дженет для объяснения причины появления этой принадлежности цивилизации в таком пустынном месте. Любопытство повело ее вперед. Передвижение по зыбучему песку напоминало ходьбу по глубокому снегу — медленную и трудную. К тому времени, когда Дженет добралась до тягача, она едва дышала. Слегка облокотившись о дверь машины, девушка остановилась передохнуть.

— Эй, кто там, привет! — напугал ее мужской голос.

Она быстро выпрямилась и увидела поблизости улыбающегося ей мужчину. Белый защитный шлем почти полностью закрывал его темные волосы, но она могла разглядеть, что он молод (ему было около тридцати), не особенно красив, но глаза дружелюбные, черты лица — слишком неправильные, но тем не менее приятные и интересные.

— Как вы сюда забрались? — спросил незнакомец.

— Просто гуляю. — Вдруг взгляд ее упал на эмблему какого-то государственного предприятия и она быстро добавила: — Если здесь не положено находиться, я уйду.

Мужчина добродушно рассмеялся:

— Ну, нам-то нужно получить у землевладельца разрешение на доставку сюда буровой установки, а вам, думаю, для прогулки вдоль реки его не требуется. — Его слова звучали обезоруживающе, а улыбка вызвала ответную реакцию с ее стороны.

— А можно узнать, что вы делаете? — рискнула задать вопрос Дженет.

— Берем пробы скального грунта.

— Для чего?

— Правительство обдумывает строительство дамбы в этих местах, и нам нужно изучить местность, чтобы определить ее месторасположение.

Дженет с сомнением посмотрела на жалкий ручеек, бегущий по широкому сухому руслу.

— Дамбу? Здесь не так уж много воды.

— Что верно, то верно. Но это будет необычная дамба — очищающая. В здешней воде много природных солей, и дамба будет построена как раз для того, чтобы очистить ее от них.

— Натуральная соль загрязняет воду?! — Для нее понятия «природный» и «натуральный» всегда сопрягались с понятием «полезный»: ей никогда и в голову не приходило, что природа может вредить самой себе.

— Конечно. Пойдемте, я вам покажу. — Он повел ее вокруг тягача с бурильной установкой туда, где были выставлены деревянные ящики. В них аккуратно помещались цилиндрической формы блоки из красной скальной породы, очень походившие на песчаные глыбы и сланцы, из которых состояли обрывы вдоль реки, но то там, то здесь похожая на стекло поверхность обломков скалы переливалась на солнце.

Девушка указала на один из них.

— Что это?

— Селенит. Но он-то как раз лишь часть проблемы, а вот этот, — он указал на другой сверкающий кусок скалы, — каменная соль, галит — основная причина загрязнения воды.