Турин
Ну нет!
Из того, кто глуп, не выйдет
Сумасшедшего.
Лисео
Вот как?
Турин
Право, сами посудите:
Можно ли сойти с ума,
Если не с чего сходить-то?
Лисео
Ах, Турин! Что за беда!
Я хочу вернуться к Нисе:
Был бы разум, а любви
Как-нибудь смогу добиться.
(Финее)
Душу я принес вам в дар,
Но подарок мой отринут.
Пусть господь пребудет с вами!
Финея
Мне в подарок? Нет, спасибо.
С ним хлопот не оберешься.
Души-то ведь есть трех видов:
Есть в чистилище, в раю
И в аду. Пожалуй, примешь —
И к чертям с ней попадешь.
Я и без того пуглива:
В день поминовенья мертвых
Я со страху нацепила
Платье задом наперед.
Турин
(в сторону)
Тут не глупость, тут почище:
Спятила.
Лисео
(в сторону)
Сказать отцу!
Лисео и Турин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Лауренсьо, Педро, Финея.
Лауренсьо
Браво!
Финея
Что я говорила!
Лауренсьо
Кажется, мы спасены.
Финея
Да. Но если так противно
Даже притворяться дурой,
То подумай, как тоскливо
Дуре чувствовать: я дура.
Как ей жить?
Лауренсьо
Без чувств.
Педро
Отлично
Вы ответили, сеньор.
Лауренсьо
Будь глупец способен видеть
Сам убожество свое,
Как бы выдержал он пытку?
Он ведь только тем и жив,
Что в свой разум верит пылко.
Финея
(к Лауренсьо)
Я изысканных речей
Прежде не ценила. Нынче
Им внимаю с наслажденьем.
Говори!
Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же, Ниса и Селья.
Ниса
(Селье, тихо)
Моя сестрица
С Лауренсьо неразлучны.
Юной даме нежный рыцарь
Шепчет о любви.
Селья
Нет, что вы!
Ниса
Не послушать ли нам скрытно?
(Прячутся.)
Лауренсьо
Мне говорить мешает страх,
О несравненная Финея,
Что чувства кажутся бледнее,
Когда описаны в словах.
А чувства расцветают ныне
Во мне, как вешние цветы.
Изысканны или просты,—
Они лишь для моей богини.
И я прошу, речей не тратя:
Сама любой цветок сорви.
Ниса
(Селье, тихо)
Тут что? Признание в любви?
Учтивость будущего зятя?
Селья
Учтивость лишь найти могли вы
В его словах. Но каюсь я:
Мне боязно, когда зятья
С свояченицами учтивы.
Финея
Где ты, день счастья моего?
Надеждам суждено ли сбыться?
Лауренсьо
Любовь препятствий не боится,
Она добьется своего.
Педро
(Финее и Лауренсьо, тихо)
Сестра подслушивает вас.
Лауренсьо
(тихо)
О! Да с какою миной хмурой!
Финея
(тихо)
Ну, ничего! Прикинусь дурой.
Лауренсьо
(тихо)
Как я попался!
Финея
(тихо)
Скройся с глаз!
Ниса
(к Лауренсьо)
Хотите ускользнуть? Напрасно.
Лауренсьо
Уж не ревнуете ль опять?
Ниса
Нас вынуждает ревновать
Сомненье. Нынче ж все мне ясно.
Я раскусила вас.
Лауренсьо
Вот как?
Но раскусил и сам теперь я,
В чем ваша цель. О лицемерье!
Вам предстоит завидный брак
С Лисео. Нужно вам, сеньора,
Меня в измене обвинив,
Ускорить этим наш разрыв?
Так вор кричит: «Держите вора!»
Что ж, вы прекрасная чета,
Желаю счастия. Прощайте!
(Уходит.)
Ниса
Куда же вы? Ответить дайте!..
Раскрыть мне не позволил рта.