Педро
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Финея, Ниса, Селья.
Ниса
Селья
Ниса
Селья
Ниса
(Финее)
Финея
Ниса
Селья
Ниса
Финея
Ниса
Финея
Ниса
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Октавьо, Мисено, Дуардо, Фенисо.
Октавьо
Финея
Ниса
Финея
Октавьо
Финея
Октавьо
Ниса
Октавьо
Финея
Октавьо
(в сторону)
Фенисо
(к Дуардо, тихо)
Дуардо
Октавьо
Ниса
Октавьо
Ниса
Октавьо
Ниса
Октавьо
Ниса
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Лауренсьо и Педро.
Педро
(к Лауренсьо, тихо)
Лауренсьо
(к Педро, тихо)
Селья
Октавьо
(к Лауренсьо)
77
Ты словно хищница-сирена. — Сирены — в греческой мифологии полуженщины-полуптицы (реже — полурыбы), которые своим волшебным пением увлекали мореходов и губили их.
78
Да я куплю за два реала Толстенный том стихов таких. — Реал — мелкая испанская монета. В оригинале упоминается книга стихов испанского поэта Гарсиласо де ла Вега (1503–1536) и содержится явный намек на песенку, имевшую хождение в Испании того времени. Песенку эту Лопе приводит в своей новелле «Приключения Дианы»: