Изменить стиль страницы

Мисено

(к Октавьо)

Он их учил не без успеха,—
Хоть на придворные балы.
Воздайте господу хвалы:
Две дочки — в старости утеха.

Октавьо

(к Мисено, тихо)

А не отдать ли мне Финею
Дуардо?

(Финее.)

Подойди сюда.

Финея

Отцу послушна я всегда.

Октавьо

И впрямь — не нахвалюсь я ею.

Все, кроме Лисео и Турина, уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Лисео, Турин.

Лисео

Турин!

Турин

Я слушаю, сеньор.

Лисео

Узнай о важной перемене:
Сменил я цель своих стремлений.

Турин

В любви? С каких же это пор?
Никак не угонюсь за вами,—
Умишком, видно, слабоват.
Сеньор! Вам нужен адвокат
Ворочать этими делами.

Лисео

Сегодня я покончил с Нисой,
И навсегда.

Турин

Давно бы так.
Не мог понять я, что за смак
В гордячке этой белобрысой.

Лисео

Чтоб насолить ей, обвенчаюсь
С ее сестрою. Решено.

Турин

Умно, сеньор. Уж так умно,
Что, вы ли это, — сомневаюсь.

Лисео

К Финее мне вернуться надо.

Турин

Вполне благоразумный ход.

Лисео

Отмщу — и тотчас же пройдет
Моя любовная досада.

Турин

Не то чтобы хвалил я вас
За то, что женитесь с досады
(В подобных браках нет отрады),
Но тут решенье — в самый раз.
Финею исцелил всевышний,—
Она не хуже той, другой;
Да кошелек еще тугой,
А он уж никогда не лишний.

Лисео

Мисено здесь. Боюсь, пройдоха
Пришел высматривать невест.

Турин

Не выдаст бог, свинья не съест.

Лисео

Коль прозеваю, будет плохо.

Турин

Пускай благословит вас бог
И в благости неизъяснимой
Не даст вам сохнуть по любимой,
Как я по Селье весь иссох.

Лисео уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Турин один.

Турин

О жар любви! Во мне потухни
Или зажгись в ее груди,
Иначе мне, того гляди,
Воздвигнут памятник на кухне
И выбьют надпись посередке:
«В мученьях тут погиб Турин.
Испекся, как пшеничный блин,
Он на любовной сковородке».

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Турин, Лауренсьо, Педро.

Лауренсьо

Все ставят палки мне в колеса.
Устал от этой я возни.

Педро

Потише! Мы тут не одни.
На нас и так уж смотрят косо.

Лауренсьо

Турин! Ты здесь?

Турин

Сеньор!..

Лауренсьо

Ну как?
Что нового слыхать на свете?

Турин

Я новости держу в секрете.
Кто зря болтает, тот дурак.

Лауренсьо

Догадываюсь, — твой хозяин…

Турин

Ну и догадливы же вы!
Для вашей светлой головы,
Клянусь, не существует тайн.
Он женится.

Педро

Хорош секрет!

Турин

На Нису рассердившись, он
В Финею сделался влюблен,
Да так, что с ним и сладу нет.
Сейчас толкует он с папашей.
Договорятся ли — вопрос.

Лауренсьо

Он этим мне афронт нанес.

Турин

Какой же?

Лауренсьо

А условье наше?
Он обещал расстаться с нею.

Турин

И слово сдержит он, сеньор,
На ней женившись.

Лауренсьо

Что за вздор?

Турин

Ведь он берет не ту Финею,
Которую мы знали встарь,
А новую совсем девицу.

Лауренсьо

Что?

Турин

Прежде знали вы тупицу,
Несмысленную вроде тварь.
Ну, а теперь мозги в порядке,
В ней дурости нет и следа.
Неузнаваема.