Изменить стиль страницы

— Сестра Черна перед смертю шукала мене, а не тебе, Джеган. Вона шукала доброти і любові, хоч вона і зрадила мене. Це і є щирий порив душі, імператор.

— Що ж, будемо вважати, що не зійшлися в думках, — знизав плечима Джеган. — А що, якщо нам вбивати решту по одній і подивитися, чия душа до кого потягнеться? А потім підрахуємо, у кого більше? А щоб було все по-чесному, станемо з тобою вбивати їх по черзі. Я свою убив. Твоя черга. — Енн могла лише спопелити його поглядом.

Імператор утробно засміявся:

— Ні? От бачиш, ти не така вже й впевнена у виграші! — Він повернувся до сестер, що стояли на колінах:

— Пощастило вам сьогодні, дорогенькі. Схоже, аббатиса поступилася вашими душами мені.

Його чорні очі знову звернулися на Енн.

— До речі, ти напевно сподіваєшся, що шимів виженуть. Я теж. У мене є застосування для магії, але якщо і не вийде, то я здобуду перемогу і без її допомоги. Але якщо шимів і виженуть, тобі від цього ніякого пуття. Бачиш, на ці окови і ланцюги накладені закляття, створені моїми іншими сестрами. Ти знаєш якими. Сестрами Тьми. Як тобі відомо, вони користуються Магією Збитку, а ось вона-то, люба моя аббатиса, діє, як і раніше. Я просто не хочу, щоб ти плекала нездійсненні надії.

— Треба ж, який дбайливий!

— Але не бійся. Я подумаю, як тебе використати для користі справи.

Він зігнув руку. Масивні голі плечі стирчали з безрукавки. Його біцепси були товщі, ніж талії більшості жінок, що знаходилися в наметі.

— А поки що, дорогенька, я, мабуть, краще тебе відключу.

Енн спробувала скористатися своєю могутністю. Але дар мовчав.

Вона бачила як летить кулак, але нічим не могла його зупинити.

46

Зедд, озирнувшись по сторонах, почухав підборіддя. Ні душі. Він стояв у вузькому і темному провулку. Зедд придивився до збудованого в кінці провулка маленького будиночка. Похмурий будинок здавався порожнім.

Хороша ознака.

— Чекай тут! — Погладив Зедд морду Павучихи. — Зрозуміла? Чекай мене тут!

Кобила труснула гривою і добродушно пирхнула. Зедд, посміхнувшись, почухав їй за вухом. Конячка тут же вперлася чолом йому в груди, всім своїм виглядом даючи зрозуміти, що буде дуже навіть задоволена, якщо він зволить чесати їй вухо весь залишок дня.

Павучиха, що отримала свою кличку завдяки схожим на павучі лапки смужкам на світлих боках, виявилася відмінним придбанням, хоча і обійшлася Зедду в чималу суму. Молода сильна кобилка, повна життєрадісного ентузіазму, просто обожнювала стрибати. Вона доставила Зедда в Тоскну в найкоротший термін.

Після прибуття Зедд з'ясував, що Тоскна тепер іменується Андером. І взагалі — його мало не зірвав з коня чоловік, обурений тим, що Зедд згадав стару назву. На щастя, Павучиха не мала уявлення про властивість деяких людей ображатися всього лише на слова і радісно рвонула галопом.

Зедд, позбувшись чарівного дару, зробився уразливим та ще до того ж в результаті зникнення магії почав відчувати свій вік, тому був приречений на довгу і небезпечну пішу подорож по степу. Але з волі випадку буквально на третій день після того, як він покинув Плем'я Тіни, старий чарівник натрапив на торговця. Той, оскільки частенько роз'їжджав між клієнтами, подорожував з декількома кіньми. І цілком міг пожертвувати одним, особливо якщо взяти до уваги ту ціну, що запропонував за коня Зедд. Так що подальший шлях старий чарівник виконав верхи на Павучисі.

Чудова подорож, яку тепер смакував Зедд, виявилася вельми короткою і цілком приємною, особливо якщо не думати про мету цієї самої поїздки.

Кордон Зедд перетнув, затесавшись серед караванів, торговців і численних фургонів. Одягнений в свій оздоблений золотом і сріблом темно-бордовий з чорним наряд, перетягнутий червоним атласним поясом із золотою пряжкою, Зедд і сам легко зійшов за торговця. Офіцерам на кордоні він повідомив, що володіє фруктовими садами на півночі і направляється в Ферфілд для укладення торговельних угод.

Судячи з охороняючих кордон солдатів, жителі Андера явно занадто вже покладалися на Доміні Діртх. Минуло багато років з тих пір, як Зедд в останній раз бував в країні, але в ті часи, коли вона ще звалася Тоскною, кордон тут охороняли чудово навчені справжні війська. Те, що місцева армія перебувала в такому занепаді, свідчило про неосвічену самовпевненість місцевих правителів.

Зедд помітив, що вуха Павучихи повернулися до будиночка наприкінці провулка, який здавався порожнім. Кінь насторожено напружився. Зедд подумав, що кінські інстинкти цілком здатні з дечим справлятися не гірше, ніж деякі його магічні трюки. І ця думка йому чомусь не сподобалася. Він дуже хотів, щоб магія до нього повернулася.

Заспокійливо погладивши Павучиху і знову попросивши її чекати тут, Зедд рушив по вузькому провулку. Високі оштукатурені стіни по обидва боки провулка закривали майже все світло, але, незважаючи на це, вздовж вузької пішохідної доріжки росло безліч різних трав. Багато які з цихх рослин і зовсім не потребували сонячного світла. Деякі взагалі належали до числа надзвичайно рідкісних. Ці трави на сонці росли бурхливо, але тут, в затіненому провулку, здавалися хирлявими і хворими.

Зедд акуратно потупав по всіх трьох сходинках, що вели до дверей, не пропустивши жодної. Якщо цей будинок саме той, що йому потрібно, спроба перескочити через сходинку була би грубою помилкою. Заглянувши в щілину між фіранками, він побачив, що всередині темно. Зедд не помітив нічиїх спостерігаючих очей, але сильно підозрював — нехай це йому підказувала і не магія, а лише здоровий глузд, — що хтось в будинку є.

Він в останній раз оглянувся на Павучиху, що стояла з настороженими вухами. Кобилка махнула головою і заіржала. Зедд підняв руку і постукав.

Двері зі скрипом відчинилися. За ними не було нікого.

— Заходь і говори своє прохання, — пролунав голос з глибини будинку.

Зедд увійшов в темну вузьку кімнату. У щілину між зсунутими фіранками на вікнах світло майже не проникало, а світло, яке лилося в двері теж висвітлювало лише трохи далі порогу. Ніяких меблів Зедд не виявив, лише скрипнули мостини в глибині кімнати, де стояла жінка.

Він обернувся і подивився на двері.

— Непогана задумка — відкривати двері на відстані за допомогою мотузки, — ткнув він худим пальцем у верхівку дверей. — Дуже ефектно.

— Хто ти такий, щоб випробовувати моє терпіння?

— Випробовувати терпіння? Та ні, люба, ти помиляєшся. Я шукаю чаклунку.

— Будь обережнішим у своїх бажаннях, чужинець. У них є неприємна властивість іноді збуватися. Назви себе.

— Зеддікус З'ул Зорандер, — театрально вклонився Зедд і одним оком покосився на жінку, що стояла в тіні. — Зеддікус З'ул Зорандер моє ім'я. А якщо бути зовсім точним, Чарівник першого рангу Зеддікус З'ул Зорандер.

Жінка зробила крок на світло. Обличчя її виражало крайнє здивування.

— Чарівник першого рангу… — Зедд обеззброююче посміхнувся.

— Франка Ховенлок, я сподіваюся? — Жінка змогла лише кивнути.

— Ого, та як же ти виросла! Коли я бачив тебе востаннє, ти була ось такою. — Він підняв руку на рівень талії і посміхнувся з щирим замилуванням. — З тебе вийшла дуже гарна жінка!

Спалахнувши, вона пригладила волосся.

— Ой, та я вже сива!

— Сивина тобі до лиця. Правда-правда!

Зедд аніскільки не кривив душею. Франка дійсно була дуже приваблива. Темне волосся до плечей обрамляло тонке витонченої ліпки обличчя. І наліт сивини на скронях лише вигідно підкреслював її зрілу красу.

— А ви…

— Так, — зітхнув він. — Знаю. Не можу точно сказати, коли це сталося, але став дідом.

Розплившись в усмішці, вона зробила реверанс, витончено притримуючи пальчиками своє просте коричневе плаття.

— Для мене велика честь бачити вас в моєму скромному житлі, Великий Чарівник.

— Та облиш ти! — Відмахнувся Зедд. — Ми старі знайомі. Клич мене просто Зеддом. — Жінка встала.