Изменить стиль страницы

— Полиция выяснила хотя бы, с кем она говорила по телефону?

— Мне не сказали. Одна из продавщиц утверждает, что слышала мужской голос в трубке, но ей ведь это неизвестно точно?

— Да, это не факт.

— Кроме того, один из покупателей, который в это время находился внутри магазина, утверждает, что видел, как Беатрис садилась в такси. Вот, пожалуй, и все, что выяснили на сегодня. Ее также нет среди неизвестных женщин подходящего возраста, поступивших в городские больницы или… другие места… — к концу этой фразы голос моего посетителя стал глухим.

— Понятно, — не дала я ему развить мысль в этом направлении, — но ведь, как я понимаю, полиция продолжает поиски, почему вы решили обратиться ко мне?

— Формально это так, но они не верят, что это серьезно. Они даже не передали это дело комиссару, как я просил, а Бет, возможно, в опасности… — господин Фрамм посмотрел на меня с таким отчаяньем во взгляде, что мне стало не по себе, — помогите мне, госпожа Адамс, я слышал о вас много хорошего, я не бедный человек, и не жадный…

— Дело не в этом, просто у полиции больше возможностей, я не могу ничего гарантировать, но постараюсь вам помочь. Только вам придется ответить на все мои вопросы, абсолютно откровенно, вы согласны?

— Разумеется. Я готов на все, спрашивайте.

— Первое, что меня интересует — это люди, которые достаточно близко знали вашу невесту, ее родственники, подруги, друзья, в том числе и возможные бывшие друзья.

— Да, в полиции меня тоже спрашивали об этом. Из родственников у Бет есть только старший брат. Он, кажется, служит на флоте, живет в Мервике, не женат, лично я с ним не знаком, но, по рассказам Беатрис, он представляется мне человеком приятным и умным. Бет пару раз зачитывала мне выдержки из его писем. Что касается подруг или друзей, то я знаком только с девушками из магазина. Вы понимаете, наши отношения складывались так, что не было особой необходимости в общении еще с кем-то. Что касается бывшего друга, да, он был, но еще три года назад уехал в Австралию. Они с Бэт действительно расставались непросто, в том смысле, что этот парень долго еще надоедал ей своими телефонными звонками, но сейчас все это уже давно забыто.

— И, тем не менее, не мешало бы проверить. Вы знаете его имя и хоть какие-то координаты.

— Его звали Люк Перкинс. Это все, что мне известно. Да меня это особо и не интересовало. Вы мне не верите?

— Ну, почему же я не должна вам верить? У вас нет предположений относительно этого звонка? Кто бы это мог быть?

— Нет, разве что брат.

— У вас есть с собой фотография вашей невесты?

— Конечно!

Господин Фрамм достал из внутреннего кармана своего пиджака белый конверт и передал его мне.

Я вытащила из конверта цветной фотопортрет темноволосой и смуглой девушки с выразительными карими глазами. Лицо было очень милым и улыбчивым.

— Думаю, полиция кое-что, в частности этот звонок, уже проверила… — проговорила я, скорее, для себя, чем для клиента, — пожалуй, стоит у них спросить, они наверняка сейчас уже владеют некоторой информацией. Не сомневаюсь, что им получить ее легче, чем мне. Оставьте мне свои координаты, как только будет что-либо новое, я с вами свяжусь…

Должна отметить, совершенно очевидно: в таких делах возможности полиции значительно превосходят возможности частного детектива. Я прекрасно понимала, что мне будет куда труднее, например, отыскать того таксиста, который, если верить показаниям свидетеля, подвозил девушку. Но захотят ли в полицейском участке поделиться со мной полученной информацией? Попробую поговорить с Эриком Катлером, и лучше съездить в управление… Господи! В такую жару!

* * *

До полицейского управления я поехала на такси. В машине работал кондиционер, что сделало мою поездку, можно сказать, приятной. Комиссара мне удалось застать в его кабинете, правда, в момент, когда он уже собирался уходить. Поэтому разговаривать на интересующую меня тему пришлось уже в машине.

— Я рад вас видеть, коллега, но думаю, что вы нанесли мне визит не только для того, чтобы повидать старого друга?

— Вы, как всегда, абсолютно правы, комиссар. Ко мне обратился некий господин Фрамм. Вам знакомо это имя?

— Да, он заявил по поводу исчезновения невесты, и очень волнуется, что к его заявлению относятся недостаточно серьезно. Поэтому звонил мне вчера, но мне пришлось сказать ему, что я слишком занят, чтобы вмешиваться в работу всех полицейских участков, что там работают прекрасные специалисты и так далее.

— Совершенно верно, это он, — усмехнулась я, — ну, как вы считаете, он прав? В смысле того, что к его заявлению отнеслись не слишком …

— Ну, вы понимаете, что некоторое сомнение присутствует, однако все, что положено, делается. Этот господин — ваш клиент?

— Да, но есть вещи, которые полиции сделать гораздо проще.

— Вы хотите знать все, что уже установлено?

— Конечно, если это не противоречит законам и интересам официального следствия.

— Это дело ведет инспектор Коуф, но я выясню для вас, что смогу.

— Спасибо, комиссар, особенно меня интересует таксист, который, возможно, подвозил девушку.

— Верно, я бы с этого и начал. Хорошо, выясню, вас подбросить в контору?

— А вы не хотите заглянуть ко мне на чашечку кофе? — спросила я, хотя, честно говоря, мне просто хотелось спросить, куда это комиссар направляется, но это было неприлично.

— Да, в другое время не отказался бы, но мне надо съездить на место происшествия. К сожалению, подобное дело вряд ли способно вас заинтересовать. Вульгарное ограбление склада. Сшибли замок и вывезли все содержимое.

— А зачем тогда вам туда ехать? — удивилась я.

— Следственная бригада там уже все, что положено, сделала. Но тут есть пара странностей, вот и хочу посмотреть на этот склад, — ответил на мое недоумение комиссар.

— Какие странности, если не секрет? — не сдержала я своего любопытства.

— Ну, на складе этом хранился, по сути своей, хлам — калькуляторы, — после некоторой паузы, решил все-таки пояснить свои сомнения Эрик Катлер, — мне кажется, что хозяин этого имущества должен бы поблагодарить похитителей. Ведь за аренду помещения, включающую и земельный налог, он наверняка платил деньги, значительно большие, чем те, за которые можно было бы продать этот товар, если вообще его кто-нибудь решился бы купить. Лет пятьдесят назад, конечно, это были деньги. А сейчас — сплошная головная боль.

— А хозяин этого склада заявил об ограблении и требует расследования? Он хочет вернуть свои так называемые ценности? — с сомнением в голосе спросила я.

— Формально он имеет на это право, но я, хоть убей, не понимаю, зачем это ему нужно. Хотя, мы-то должны найти вора в любом случае. Этак, все решат, что подобное деяние ненаказуемо, — неожиданно закончил свои рассуждения комиссар.

— Ну, разве что из этих соображений, — согласилась я, — ладно, я тут выйду, а приглашение оставляю в силе.

— Непременно воспользуюсь, — улыбнулся Эрик Катлер.

* * *

Пропавшая невеста господина Фрамма овладела моими мыслями, как только я опять оказалась в своем кабинете. Красивая девушка, я была тоже недалека от мысли, на которую явно намекал мой клиент. Я понимала, что нужно действовать, но не могла действовать исходя из той информации, которой владела. Я подумала, что, может, имеет смысл самой позвонить этому инспектору Коуфу. Его номер телефона я могу узнать только у Эрика Катлера, что же я не додумалась сделать это сразу! К счастью, комиссар, видимо, тоже думал в этом направлении, поэтому мои размышления и сомнения прервал звонок моего телефона.

— Детективное агентство Мэриэл Адамс, — привычно отрапортовала я, взяв трубку.

— Инспектор Коуф, — прозвучало в ответ, — я рад, что мы с вами работаем в интересах одного и того же заявителя, это дает мне возможность познакомиться с вами лично. Если вы не против, я мог бы сейчас подъехать к вам в офис.