БУРНОЕ УТРО
Перевод С. Заяицкого
ШАРМАНЩИК
Перевод С. Заяицкого
АВГУСТ ПЛАТЕН
Август Платен (граф Карл Август Георг Макс фон Платен-Галлермюнде, 1796–1835). — Поэт и драматург. Служил в армии баварского короля. Выйдя в отставку, Платен изучал юридические науки, филологию и философию в Вюрцбурге, затем в Эрлангене; с середины 20-х годов жил в Италии. Платен выступал против романтиков в литературе, противопоставляя их поискам требования классически строгой законченности формы, отказа от романтической субъективности; в своих эстетических исканиях он опирался на античную, классическую восточную и классицистскую европейскую традиции. В свое время были популярны сборники «Газелей», циклы сонетов, «Польские песни», отдельные баллады и комедии Платена.
«Венеция лежит в стране мечтаний…»
Перевод В. Микушевича
«Когда печален дух мой без причины…»
Перевод В. Микушевича
«Кто взял от жизни все…»
Перевод В. Топорова
ПАДЕНИЕ ВАРШАВЫ[95]
Перевод Г. Ратгауза
НОЧНОЙ ПЕРЕХОД ВИСЛЫ ПОЛЬСКИМИ ПОВСТАНЦАМИ БЛИЗ КРАКОВА
Перевод Г. Ратгауза
95
Падение Варшавы. — Стихотворение из цикла «Польские песни».
96
Калиш — город в Королевстве Польском; находился после разделов Польши близ границы, в XVIII–XIX вв. отделявшей русские области Польши от тогдашней Пруссии, захватившей польскую Силезию.
97
Симонид — греческий поэт (ок. 556—ок. 468 гг. до н. э.), автор надгробных песен героям Фермопил.