accident investigation report акт о арсследовании несчастного случая

adjuster’s report

annual report годовой отчет

appraisal report отчет об оценке {содержит обоснованное заключение о цене имущества}

audit report заключение аудитора

Cargo Irregularity report (CIR) {avi} акт о неисправностях при перевозке груза

claim report страховой акт

- draw a claim report составить страховой акт

companion report сопроводительный отчёт

completion progress report {ci} обчёт о ходе выполнения работ

damage cargo report акт о повреждении груза

damage report 1. {mar} заявление страхователя по факту страхового случая 2. отчет об ущербе

dangerous goods report сообщение об опасных грузах {сообщение с судна в случае инцидента, связанного с потерей или возможной потерей опасных грузов}

draw a report составить заявление или акт

engineering report технический отчёт

examination report акт осмотра {напр. судна}

factual report отчёт оп проделанной работе

file the report подавать отчёт

harmful substances report сообщение о вредных веществах {сообщение с судна в случае инцидента,связанного со сбросом или угрозой сброса нефти или вредных жидких веществ, перевозимых наливом}

incident report акт о происшествии

inspection report акт проверки

loss report страховой акт

manufacturing report отчет о производственной деятельности

medical [examiners’] report (MER) медицинское заключение

out-turn report извещение о выгрузке

position report {mi} сообщение о местоположении

production reports {oil} эксплуатационные ведомости

profit-and-loss report отчет о прибылях и убытках

progress report отчёт о ходе выполнения работ

Property Irregularity Report {PIR} {avi} акт о неисправностях при перевозке багажа

quarterly report квартальный отчет

receiving report {c-i} акт приёмки

report all accidents {auto} сообщать [страховщику] обо всех авариях

report the insured event заявить о страховом случае

- to report the insured event to the competent authorities заявить о страховом случае в компетентные органы

report a loss заявить убыток

report of the survey сюрвейерский акт

report on the claim заявление убытка

report on inspection of quantity and quality акт осмотра количества и качества товара

report to sb. подотчётен кому-л., подчиняться кому-л.

- reports to the Board of Directors подотчётен совету директоров

report to sb sth сообщать кому-л. что-л.; извещать кого-л. о чём-л.

- report to the insurer any such detentions извещать страховщика обо всех таких задержках

report to the police сообщить в полицию

reserve report отчёт по резервам

safety report план по предупреждению и ликвидации последствий аварий: < the term safety report means a written presentation of the technical, management and operational information covering the hazards and risks of a major hazard installation and their control and providing justification for the measures taken for the safety of the installation - )   термин «доклад по безопасности» означает письменный документ, содержащий техническую, административную и оперативную информацию, с указанием факторов повышенного риска и опасностей на объекте повышенной опасности и мер по контролю за ними, в котором дается обоснование мерам, принятым для обеспечения безопасности на объекте >

state of environment report отчёт о состоянии окружающей среды

stock status report инвентаризационная опись

submit a report представить отчёт

summary annual report {Lloyd} сокращённый годовой отчет {форма годового отчета, установленная для синдиката правилами бухгалтерского учета Ллойда}

survey report 1. аварийный сертификат 2. {ci} сюрвейерский отчёт, акт осмотра

test report отчёт об испытании

time of next report время следующего сообщения

voyage report рейсовое донесение

reportable

reportable release/spill

reporting представление отчётности

accident reporting представление отчёта об аварии

claims reporting заявление убытков

- delays in claims reporting задержки в заявлении убытков: < Recognising that there may be delays in the claims reporting process and that information may often be incomplete, reinsurers establish provisions for claims incurred but not reported (IBNR). - Осознавая, что могут быть задержки в процессе заявления убытков и что информация часто может оказываться неполной, перестраховщики создают резервы для покрытия произошедших, но не заявленных убытков (IBNR). >

- online claims reporting онлайновое заявление убытков: <Online claims reporting makes it convenient for clients to report claims 24-hours a day, seven days a week. – Онлайновое заявление убытков даёт возможность клиентам завялять убытки кгруглосуточно, семь дней в неделю. >

frequency of reporting частота подачи отчётов

late reporting несвоевременное заявление убытков

loss reporting заявление убытков

mandatory reporting обязательная отчётность

rapid reporting {i} быстрая процедура заявления

reporting delay {i} задержка заявления убытков

reporting lag запаздывание отчётности, лаг отчётности: < Longer reporting lags – there is an inherent delay because claims are first reported to and evaluated by the cedant. – Увеличение лагов отчётности: существует неизбежная задержка, поскольку убытки первоначально заявляются и оцениваются цедентом. >

reporting obligations обязательства по отчётности

reporting of accidents and diseases отчётность по несчастным случаям и заболеваниям

reporting of claims заявление убытков

reporting on a periodic basis отчётности, представляемой на периодической основе

reporting requirements требования к отчётности

reporting the risks вести отчётность по рискам

reserve reporting отчётность по резервам

self-administered reporting {r/i} самостоятельное ведение отчётности {цедент самостоятельно ведёт отчётность по полисам, передаваемым в перестрахование}

subject to reporting: < all facilities are subject to reporting - требование о представлении отчетности распространяется на все объекты >

repository 1. хранилище 2. контейнер

naturally occurring repositories естественные хранилища

salt-dome repository хранилище в соляном куполе

salt-mine repository хранилище в соляных выработках

waste repository могильник {обычно радиоактивных отходов}

repossess 1. изымать за неплатёж 2. восстанавливать во владении

reposess property изымать имущество за неплатёж: < This policy provides EL coverage if a bank reposseses property that contains some type of environmental problem. – Такой полис предоставляет защиту на случай возникновения экологической ответственности, если банк изымает за неплатёж имущество, имеющее какие-либо экологические проблемы. >

repossession 1. восстановление во владении 2. обращение в собственность заложенного имущества {напр. по невозвращении ссуды заимодателем}

repossession of financed objects обращение в собственность финансируемых объектов

repowering реконструкция тепловых электростанций

representation 1. заявление, представление фактов (сведений) 2. представительство

fraudulent representation обман, умышленное введение в заблуждение {его раскрытие может послужить основанием для расторжения д-ра}