Вместе с Кту Рори верхом отправились в город, не забыв захватить с собой мыло и полотенца. Они остановились у реки, и Рори тер себя до тех пор, пока кожа его не стала розовой, и тут он пожалел, что не взял с собой чистую одежду. Вымыв тело, он наконец‑то освободился от въедливого запаха Мараи.

Прибыв в контору Элфинстона, он с радостью погрузился под сень навеса помещения для ожидания. За гаванской сигарой он рассказал в общих чертах молодому Элфинстону о плане Джихью, тот согласился нанять повозки с быками для транспортировки вара с отдаленного озера на корабль и согласился с Рори, что, по всей видимости, это самый ценный груз, который можно было вывезти с Тринидада. Затем, когда Рори заговорил об индиго, Элфинстон согласился предоставить им и это. Он рекомендовал уложиться в три недели, которых, по его мнению, будет достаточно, чтобы загрузить корабль варом и индиго, после чего, когда невольники будут в превосходной физической форме, устроить аукцион.

– Если только, – он лукаво посмотрел на Рори, – вы не передумаете и не захотите остаться в Мелроузе и стать тринидадским плантатором. Земля чертовски хороша, но ее никогда по‑настоящему не обрабатывали. Милорд Дуган купил ее не глядя, как хорошее капиталовложение, когда вся Англия мечтала заполучить собственность в новой открывающейся колонии. Сначала он послал за океан одного человека, потом другого. Они приезжали из Англии, и ни один из этих напыщенных ублюдков ничего не знал про тропики. Ничего, кроме картофеля в Ирландии или овса в Шотландии, они никогда не выращивали. Потом здесь появилась миссис Фортескью, думала заняться фермерством, но вскоре решила основать более доходное дело, – он прищурил один глаз, непристойно подмигивая Рори. – Слава богу, что решила. Она спасла жизнь всем белым мужчинам на острове.

– Плюс мою собственную, – отпарировал его подмигивание Рори.

– Но вы, сэр Родерик, – Элфинстон, казалось, совершенно не был удивлен тем, что Рори уже был знаком с товаром миссис Фортескью, – вы находитесь в завидном положении. У вас достаточно рабов, чтобы по‑настоящему взяться за плантацию. Почему бы не использовать их? Прислушайтесь к моему совету, хоть я и потеряю свои комиссионные, если не будет аукциона.

Некоторое время Рори думал над этим: обосноваться в Мелроузе, одеться в белый тик и стать респектабельным плантатором, а не работорговцем. Респектабельность станет для него новой ипостасью. Он остепенится и женится на Мэри Фортескью; заставит ее выйти за него замуж, если потребуется. Нет, он женится на Альмере и станет настоящим отцом своему сыну. Еще какое‑то мгновение он забавлялся мыслью о том, что леди Мэри может стать вдовой, ее муж, скорее всего, скоро умрет; раз уж она с удовольствием платит деньги за услуги Фаяла, ей в равной степени понравятся и скачки с Рори. Нет, ни черта! Пусть платит за своих жеребцов, он не намерен быть жеребцом у этой бело‑голубой молочной сучки. В противоположность ей у него в Мелроузе была Марая. С ней общаться – все равно что плевать на палец и дотрагиваться до раскаленного утюга. Пш‑ш‑ш! Забудь про женщин и возвращайся в Мелроуз. Да, именно об этом ему сейчас и следовало думать – как стать владельцем плантации. Он решил, что это не для него. Респектабельность – это всего лишь еще одно название скуки, и, вспомнив на мгновение капитана Спаркса, он начал опасаться скуки больше всего на свете. Он никогда не сможет остепениться и вести жизнь, сведенную только к полям с сахарной свеклой или посадкам кофе. Да он умрет от скуки через месяц, даже если у него там будут и леди Мэри, и Мэри Фортескью, и Марая, вместе взятые.

Он замотал головой в ответ на вопрос Элфинстона. Нет, это не для него, и он рекомендовал Элфинстону ускорить подготовку к аукциону, проинформировав его, что оставит себе несколько парней в качестве домашних слуг, чтобы благоустроиться, пока он намеревался оставаться в Тринидаде.

После бокала рома, не тринидадского суррогата, а настоящего выдержанного ямайского рома, Рори ретировался, сменив прохладные сумерки помещения для посетителей на яркую жару улицы. Он возвращается на корабль. Но нет. Как всегда, решением всех его проблем была Мэри Дэвис‑Фортескью. Сначала он поедет к ней. Эффект от речного купания давно потерял свою силу, и он почувствовал, как пот струился по спине, просачиваясь сквозь тонкую ткань штанов и повышая неприятную влажность тела. Рори подозвал к себе Кту и отправил его на корабль за бритвами, сменой белья и лакированными туфлями; тот должен был привезти все это в дом Мэри, который был известен Кту. Рори поедет к Мэри, откушает там легкий завтрак, примет продолжительную ванну, чтобы избавить поры тела от пыли и пота. Затем он решил, что будет готов предстать перед леди Мэри в Правительственном доме так, как подобает уж если не принцу Сааксскому, то, по крайней мере, сэру Родерику Махаунду.

Все жалюзи в доме Мэри были закрыты, а у двери не было Фаяла. Рори стал гадать, уж не по случаю ли «верховой езды» леди Мэри был закрыт дом, но после его стука в парадную дверь она быстро отворилась, и его впустила маленькая горничная. Мэри, по всей видимости, тоже разбудил его стук, она была на середине лестницы, спускаясь ему навстречу. Рори объяснил ей, что ему было нужно, и громкий хлопок в ладоши привел в движение девушек, которые торопливо исполняли поручения Мэри. Сначала она приказала им приготовить легкий холодный ленч для Рори, затем нагреть воду и принести ее к ней в спальню вместе с душистым мылом и большими полотенцами.

Она увела его наверх в свои апартаменты, охая и ахая, усадила в шезлонг, подложив под спину подушки, как будто он был инвалидом. Рванувшись к двери, она раскрыла ее и крикнула вниз в патио, приказав в дополнение принести прохладительные напитки, приготовленные из лаймов с сахаром с добавлением имбиря из пористой оллы.

Когда все это было подано, он расслабился, потягивая свой напиток, пока Фаял вносил покрытый салфеткой поднос с кувшинами воды, а девушки подавали мыло, полотенца и большой жестяной таз, наполняя его водой. Наконец Мэри выпроводила их всех за дверь, несмотря на жадные взгляды, которые они бросали в сторону Рори. Она порезала холодное мясо на блюде и стала кормить его, чередуя с бутербродом с маслом.

– Значит, направляешься в Правительственный дом? Собираешься бросить вызов великой и могучей леди Клеверден, да? Но будь осторожен, Рори, дружок, смотри, чтоб она первой не бросила тебе вызов. Губернатор в отъезде, она еще не остыла после Фаяла, даже и не знаю, что тебя там ждет.

– Старика Гарри ей не видать, ни теперь, ни потом. Она могла наслаждаться им постоянно, но она побрезговала малышом‑гренадером.

– Тем хуже для нее. Но сейчас, мне кажется, она вспомнит о нем и ей захочется его больше всего на свете. Белого мяса вместо черного.

– Цвет значения не имеет, в особенности после того как она попробовала Фаяла.

– Фи! Парень может смахивать на жеребца, но по‑настоящему не умеет пользоваться тем, чем его наградила природа. У него нет той техники, как у тебя.

Рори улыбнулся и разрешил ей скормить ему остаток ленча. После того как она вытерла ему губы салфеткой, он встал, и она стащила с него влажную одежду и вытерла влагу с его тела сухим полотенцем, прежде чем ему принять ванну. Руки ее, как всегда нежные, ласкали его, а он, как и она, был удивлен тем, что старик Гарри не реагировал. Впервые за всю его жизнь прикосновение теплых женских рук не возбудило его. Мэри вопросительно посмотрела на Рори, и на лице ее было написано разочарование.

– Это что ж случилось со стареньким Гарри? – спросила она, после того как даже более активные попытки с ее стороны не дали никакой ответной реакции. – Ты…?

– Должен признаться, Мэри, – тон его был печально‑извиняющимся, – я был неверен тебе прошлой ночью.

Она отвергла его признание, схватив его еще крепче.

– А когда я просила тебя хранить мне верность, Рори? Я не связываю обещаниями ни одного мужчину, потому что не хочу и себя связывать обещаниями. Ты просил меня выйти за тебя замуж, я ответила «нет». Если бы я сказала «да», я б такой шум подняла, когда б узнала, что ты проводил время с другой женщиной, но я же этого не делаю. Конечно, парень, я всегда тебя ревную, и мне хотелось бы, чтоб ты весь был мой, но это же нечестно. По крайней мере, сейчас я не устраиваю сцен, не рву на себе волосы, не бью себя в грудь, – может быть, ты скажешь, кто та счастливица, которая положила старика Гарри на полку.