Изменить стиль страницы

Обращение ВЫ

Самая обычная, самая распространённая форма обращения друг к другу взрослых людей.

Разговор пациента и врача: Михаи'л Фёдорович, у меня сильные головные боли. – Пи'на Ива'новна, я думаю, вам просто надо отдохнуть.

Разговор пожилых соседей: Зо'я Васи'льнвна, можно вам оставить ключи? – Конечно, Ири'на Алексе'евна, о чём речь!

Разговор коллег: Алекса'ндр Па'влович, у меня к вам по заочному образованию есть вопрос– Заходите, Ива'н Васильевич, поговорим.

По имени-отчеству обращаются дети и молодёжь к взрослым, которые не являются их родственниками, например, студент к преподавателю: Мари'я Петро'вна, мне не понятно; ученик к учителю: Станисла'в Никола'евич, можно выйти из класса?

Разговор по телефону тоже требует такого обращения:

– Пригласите, пожалуйста, Михаи'ла Трофи'мовича.

– Минутку/Сейчас/Подождите, пожалуйста…

– Я слушаю/Да/Слушаю/Алло.

– Здравствуйте, Михаи'л Трофи'мович. Это (представляется) И'нна Алекса'ндровна/А'нна Ви'кторовна/Са'ша Некра'сов/ Воло'дя Козло'в.

Если вы не знаете имени-отчества собеседника, вполне удобно в таком случае спросить:

– Извините/Простите, как вас по (имени-) отчеству/как ваше (имя-) отчество?/Извините/Простите, я не знаю вашего (имени-) отчества.

В русско-язычной среде принята традиция употреблять имена и отчества, хотя у народов бывшего СССР в речи на родном языке отчества не используются. Например:

(азербайджанец) Гейда'р Али'евич

(армянин) Ако'п Суре'нович

(грузин) Ира'клий Луарса'бович

(узбек) Магоме'т Хаса'нович

Белорусские и украинские имена и отчества русифицируются:

(белорусс) Григо'рий Ива'нович

(украинец) Тара'с Григорьевич

Еврейские имена и отчества тоже русифицируются:

И'цко/И'цик/Ицха'к Мо'вшевич – Исаа'к Моисе'евич.

УМЕНЬШИТЕЛЬНОЕ ИМЯ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ + ОТЧЕСТВО
(А'ненка Ви'кторовна)

Обращение ВЫ

Ласкательно-фамильярные сочетания по образцу А'нечка Ви'кторовна и подобные стали употребляться недавно, приблизительно с середины 90-х годов XX в. По такому образцу используются только женские имена и только в обращении. Обращение на ТЫ при сочетаниях А'нечка Ви'кторовна и подобных не используется.

ОДНО ОТЧЕСТВО
(Андреевич, Андреевна)

Раньше такое обращение было распространено шире, особенно среди простого народа. Теперь оно встречается реже, преимущественно в сельской местности.

ОДНА ФАМИЛИЯ
(Алексеев, Петров, Иванова)

Такое обращение распространено в школе и в среде военнослужащих. Так часто обращается учитель к ученикам, командир – к солдатам. Обращение на ВЫ при назывании одной фамилии встречается в больших коллективах, где люди часто не знают имени-отчества друг друга или просто для краткости.

ПОЛНОЕ ИМЯ + ФАМИЛИЯ
(Александр Павлов, Ангелина Зимина)

Данная форма обращения используется в тех же ситуациях, что и уменьшительная форма имени + фамилия, особенно в тех случаях, когда уменьшительная форма имени первой степени отсутствует или слишком интимна, ласкательна. Часто имя и фамилия употребляются в школе, когда в классе несколько человек с одинаковыми именами: И'нна Кузнецо'ва, И'нна Ка'рпова, Ники'та Абра'мов, Ники'та Ивано'в. Встречается и обратный порядок: фамилия + полное имя. Часто такое употребление встречается на собраниях или в школе, например: Слово предоставляется Дани'ловой А'нне.

До недавнего времени полное имя + фамилия употреблялись в основном в среде спортсменов, людей литературы и искусства: Гарри Каспаров, Ирина Роднина, Лев Толстой, Илья Репин, Борис Штоколов.

По отношению к советским политическим деятелям такая форма не употреблялась. Никто не использовал сочетания Влади'мир Ленин, Ио'сиф Ста'лин, не принято было говорить академик Мстисла'в Ке'лдыш, профессор И'горь Добродо' мое или полковник Владисла'в Покро'вский. Но начиная с 90-х годов XX в., такая форма стала активно употребляться и в нашей стране. Теперь можно услышать Влади'мир Пу'тин, мэр Москвы Ю'рий Лужко'в, генерал Серге'й Степа'шин, ректор Ивановского энергоуниверситета Влади'мир Нужди'н.

ПОЛНОЕ ИМЯ + ОТЧЕСТВО + ФАМИЛИЯ
(Владимир Вячеславович Иванов, Мария Петровна Целикова)

Это обращение характерно для официальных ситуаций, когда подчёркивается уважение, почтение и т. п. Например: слово предоставляется мэру Москвы Ю'рию Михайлови'чу Лужко'ву или слово имеет профессор Алекса'ндр Влади'мирович Ермо'шин, или награждается Ива'н Петро'вич Кузнецо'в.

Алфавитные списки составляются по фамилиям, при опубликовании или оглашении этих списков фамилия всегда предшествует имени-отчеству: Алексе'ев Михаи'л Никола'евич, Алекса'ндров Бори'с Алекса'ндрович, Што'колов Бори'с Тимофе'евич. Однако старшее поколение придерживается иного порядка, а именно: сначала имя-отчество, а потом фамилия. В настоящее время почта требует такого порядка: Добродо'мову И'горю Гео'ргиевичу/И'горю Гео'ргиевичу Добродо'мову. Чертановская улица, д. 8, кв. (квартира) 96. 125040 Москва.

ФАМИЛЬЯРНОЕ ИМЯ + ФАМИЛИЯ
(Сашка Павлов, Анька Богоделина)

Такое сочетание в обращении встречается редко. Использование фамильярного имени предполагает очень близкое знакомство. И обращение осуществляется только на ТЫ: вчера Са'шку Па'влова в магазине неожиданно встретил. И'рка Бережно'ва у нас не работает, а А'нька Богоде'лина возглавляет отдел.

ИНИЦИАЛЫ
(А. (П.) Павлов, А. (В.) Богоделина)

Часто на письме имя и отчество заменяются инициалами, которые читаются следующим образом:

а) имя (и отчество) читаются полностью, например: Л.Н. Толстой (Лев Николаевич Толсто'й). А. Пушкин (Александр Пу'шкин);

б) инициалы не читаются, произносится только фамилия. Это делается тогда, когда имя и отчество неизвестны говорящему, например: книга Н.С. Приставкина = книга Приста'вкина. Недопустимо читать инициалы как соответствующие буквы.

ОБРАЩЕНИЕ К НЕЗНАКОМОМУ ЧЕЛОВЕКУ

При обращении к незнакомому человеку надо помнить, обратиться ли к нему на ВЫ или на ТЫ и какое использовать обращение.

Взрослый человек обращается к незнакомому взрослому только на ВЫ, на ТЫ обращаются только к детям.

При обращении к взрослому человеку никакое слово обращения не используется, например:

– Скажите/Простите, пожалуйста/Простите, вы не скажете, как пройти на вокзал? Или:

– Извините/Простите, вы уронили платок, перчатку…

По отношению к женщинам употребляются слова (нелитературной нормы) гражданка, гражданочка: Гражданка, извините, пожалуйста, как пройти на вокзал? Гражданочка, место рядом с вами свободное?

Недавно распространение получили формы обращения «мужчина», «женщина»: (В кассе) Мужчина, с вас ещё двадцать рублей. Или: Женщина, как пройти к вокзалу?

По отношению к девушке или молодой женщине используется обращение «девушка»: Девушка, скажите, пожалуйста, как пройти к ГУМу/к вокзалу/остановке?

По отношению к молодому мужчине обращаются «молодой человек»: Молодой человек, как пройти к вокзалу? При обращении к группе юношей можно использовать форму «ребята»: Ребята, который час?

В просторечии набор форм обращения шире и обращение осуществляется на ТЫ: Парень, как на Ильинку проехать?