Изменить стиль страницы

Another thing the Doge Soranzo did was to ask me to assume civic office again, as one of the Proveditori of the Arsenàl, and I still continue in that post. It is purely a ceremonial duty, like being supracomito of a warship, but I do go out to that end of the island once in a while, to pretend that I really am supervising the shipyard. I enjoy being out there in the eternal aroma of boiling pitch, watching a galley begin life at one corner of the yard as just a single keel timber—then take shape as it moves along the ways, from one team of workers to the next, getting ribs and planking and, still slowly moving all the time, goes on through the sheds where workers on both sides stock its hull and holds with every necessity, from cordage and spare sails to armaments and staple provisions, while its decking and upper works are still being finished by other arsenaloti—until it floats out into the Arsenàl basin, a complete new vessel ready for auction to some buyer, ready to dip oars or hoist sail and go a-journeying. It is a poignant sight to one who will journey no more.

I shall not be going away again, not anywhere, and in many respects I might almost never have been away. I am still esteemed in Venice, but as a fixture now, not a novelty, and children do not prance behind me in the streets any more. An occasional visitor from some foreign country, where the Description of the World has just made its first appearance, still comes seeking to meet me, but my fellow Venetians have tired of hearing my reminiscences and they do not thank me for my contributions of ideas I picked up in far places.

Not long ago, at the Arsenàl, the Master Shipwright got quite red in the face when I told, at some length, how the Han mariners somehow guide their massive chuan vessels more deftly—with only a single, centered steering oar—than do the helmsmen of our smaller galeazze with their double oars, one on each side. The Master Shipwright listened patiently while I discoursed, but he went away grumbling audibly about “dilettanti disrespectful of tradition.” Only a month or so afterward, though, I saw a new galley come down the ways, not with the usual lateen sail but square-rigged in the manner of a Flemish cog, and with only a single, centered, stern-mounted steering oar. I was not invited aboard for that ship’s trial voyage, but it must have handled well, for the Arsenàl has since been turning out more and more of the same design.

Also not long ago, when I was honored with an invitation to dine at the palazzo of the Doge Soranzo, the dinner was accompanied by muted music from a band of players in the gallery overlooking the chamber. At a lull in the conversation, I remarked to the table at large:

“Once upon a time, in the palace of Pagan, in the nation of Ava, in the lands of Champa, we were entertained at dinner by a troupe of musicians who were all blind men. I inquired of a steward if blind men in that country found easiest employment as musicians. The steward told me, ‘No, U Polo. If a child shows a talent for music, he is deliberately blinded by his parents, so that his hearing will sharpen and he will concentrate his attention only on perfecting his music, so that someday he may be accorded a place as a palace musician.’”

There was a general silence. Then the Dogaressa said crisply, “I do not think that a fit story for the dining table, Messer Marco.” And I have not been invited there since.

When a young man named Marco Bragadino, who has lately been making the cascamorto at my eldest daughter Fantina, lavishing on her languishing looks and heartfelt sighs, finally took his courage in both hands and came to me to inquire if he might commence formal calls of courtship, I tried to put him at ease by saying jovially:

“That reminds me, young Bragadino, of an occurrence in Khanbalik once upon a time. There was hauled into the Cheng—into the court of justice—a man accused of beating his wife. The Tongue of the Cheng asked the man if he had good reason for this behavior, and the wretch said yes, he was beating his wife for her having suffocated their baby daughter immediately after its birth. The wife was asked if she had anything to say, and she cried, ‘It was only a daughter, my lords. There is no crime in disposing of excess daughters. Anyway, that happened fifteen years ago.’ The Tongue then asked the man, ‘Man, why in the world are you beating your wife for that now?’ And the man said, ‘My lords, fifteen years ago it did not matter. But recently a plague of some female disease has killed off almost all the other young maidens in our district. Brides are now at a premium, and the few available are fetching princess prices!’”

After a while, young Bragadino cleared his throat and asked, “Er, is that all, Messere?”

“That is all,” I said. “I do not remember how the Cheng ruled in that case.”

When young Bragadino had departed, looking confused and shaking his head, my wife and Fantina stormed into the room and began berating me. They had evidently both been listening behind the door.

“Papà, what have you done? Gramo mi, you have repulsed my best hope of marriage! I shall be a lonely and despised zitella all my life! I shall die with the jewel! What have you done?”

“Marcolfo vechio!” said Donata, in the memorable style of her own mother. “We have no scarcity of daughters in this house! You can ill afford to turn away any of their suitors!” She spared Fantina none of her frankness, either. “It is not as if they were sensational beauties, much sought after!” Fantina gave a despairing wail and flung herself out of the room. “Can you not curb your everlasting old reminiscences and your wandering old wits?”

“You are right, my dear,” I said contritely. “I know better. One of these days I shall do better.”

She was right, too. I concede that. In the matter of children, Donata had reposed her confidence in her Lord’s goodness, but, after giving us three daughters, evidently her good Lord despaired of ever providing a son and heir to the Venetian house of Polo. That I had no male issue did not crushingly disappoint me or blight my life. It is not very Christian of me to say so, I know, but I do not believe that when my own life is over I shall be taking much interest in the affairs of this world, or wringing the pale hands of my soul because I left no Marcolino Polo in charge of all the warehouse goods and zafran plantations I could not take with me. I did not confess this recusancy of mine to old Pare Nardo before he died (and that clement old man would probably have given me small penance for it)—and I shall not confess it to the grim-lipped young Pare Gasparo (who would be righteously severe)—but I am inclined to believe that if there is a Heaven I have not much hope of it; if there is a Hell, I daresay I will have other things to worry about than how my progeny are faring on the Rialto.

I may be less than a model Christian, but neither am I like those Eastern fathers whom I have heard say such things as: “No, I have no children. Only three daughters.” I have never been prejudiced against daughters. Of course, I might have hoped for daughters with better looks and brighter wits. I am perhaps overparticular in that regard, having myself been blessed with the knowing of so many extraordinarily beautiful and intelligent women in my younger days. But Donata was one of those, in her younger days. If she could not replicate herself in her daughters, the fault must be mine.

The little Raja of the Hindus once harangued me about no man’s ever knowing with surety who is the father of any of his children, but I have never had the least cause for anxiety. I have only to look at any one of them—Fantina, Bellela or Morata—they all look too exactly like me for there to be any doubt. Now, I hasten to asseverate that Marco Polo has all his life been no bad-looking man. But I should not wish to be a nubile young maiden and look like Marco Polo. If I was, and did, I should hope at least to have a bright intelligence by way of compensation. Unfortunately, my daughters have been scanted in that respect, as well. I do not mean to say that they are drooling imbeciles; they are no worse than unperceptive and lackluster and charmless.