Изменить стиль страницы

“Damìna, Messere,” she corrected me. “My mother was the Dona Doris Loredano. I am, like you, unmarried.”

I started to say something outrageously daring—and hesitated—and then said it:

“Somehow I cannot condole on your being unmarried.” She looked faintly surprised at my boldness, but not scandalized, so I went on, “Damìna Donata Loredano, if I sent acceptable sensàli to your father, do you think he might be persuaded to let me call at your family residence? We could talk of your late mother … of old times … .”

She cocked her head and regarded me for a moment. Then she said forthrightly, without archness, as her mother might have done:

“The famous and esteemed Messer Marco Polo surely is welcome everywhere. If your sensali will apply to the Maistro Lorenzo Loredano at his place of business in the Merceria …”

Sensàli can mean business brokers or marriage brokers, and it was the latter kind I sent, in the person of my staid and starched stepmother, together with a formidable maid or two of hers. Marègna Lisa returned from that mission to report that the Maistro Loredano had acceded most hospitably to my request for permission to pay a series of calls. She added, with a noticeable elevation of her eyebrows:

“He is an artisan of leather goods. Evidently an honest and respectable and hardworking currier. But, Marco, only a currier. Morel di mezo. You could be paying calls on the daughters of the sangue blo. The Dandolo family, the Balbi, the Candiani …”

“Dona Lisa, I once had a Nena Zulià who likewise complained of my tastes. Even in my youth I was contrary, preferring a savory morel to one with a noble name.”

However, I did not swoop upon the Loredano household and abduct Donata. I paid court to her as properly and ritually and for as long a time as if she had been of the very bluest blood. Her father, who gave the impression of having been assembled from some of his own tanned hides, received me cordially and made no comment on the fact that I was nearly as old as he. After all, one of the accepted ways for a daughter of the “middle mushroom” class to sprout higher in the world was for her to make an advantageous May-December marriage, usually to a widower with numerous children. On that scale, I was really no older than November, and I came unencumbered with any step-brood. So the Maistro Lorenzo merely mumbled some of the phrases traditionally spoken by an unmoneyed father to a wealthy suitor, to dispel any suspicion that he was voluntarily surrendering his daughter to the diritto di signoria:

“I must make known my reluctance, Messere. A daughter should not aspire to higher station than life gave her. To the natural burden of her low birth she risks adding a heavier servitude.”

“It is I who aspire, Messere,” I assured him. “I can only hope that your daughter will favor my aspirations, and I promise that she would never have cause to regret having done so.”

I would bring flowers, or some small gift, and Donata and I would sit together, always with an accompagnatrice—one of Fiordelisa’s iron-corseted maids—sitting nearby to make sure we behaved with rigid respectability. But that did not prevent Donata’s speaking to me as freely and frankly as Doris had been wont to do.

“If you knew my mother in her youth, Messer Marco, then you know that she began life as a poor orphan. Literally of the low popolàzo. So I shall put on no false airs and graces in her behalf. When she married a prospering currier, owner of his own workshop, she did marry above her class. But no one would ever have known it, if she had not chosen to make no secret of it. There was never anything coarse or vulgar about her during all the rest of her life. She made a good wife to my father and a good mother to me.”

“I would have made wager on it,” I said.

“I think she was a credit to her higher station in life. I tell you this, Messer Marco, so that if you—if you should have any doubts about my own qualifications for moving higher yet …”

“Darling Donata, I have had no least doubt at all. Even when your mother and I were children together, I could see the promise in her. But I will not say ‘like mother, like daughter.’ Because, even if I had never known her, I should quickly have recognized your own promise. Shall I, like a mooning and courting trovatore, sing your qualities? Beauty, intelligence, good humor—”

“Please do not omit honesty,” she interrupted. “For I would have you know everything there is to know. My mother never whispered any hint of this to me, and I should certainly never breathe it in my good father’s hearing, but—but there are things a child gets to know, or at least suspect, without being told. Mind you, Messer Marco, I admire my mother for having made a good marriage. But I might be less admiring of the way she must have done it, and so might you. I have an unshakable suspicion that her marriage to my father was impelled by their having—how do I say?—their having anticipated the event to some degree. I fear that a comparison of the date written on their consenso di matrimonio and that written on my own atta di nascita might prove embarrassing.”

I smiled at young Donata’s thinking she might shock someone as inured and impervious to shock as I was. And I smiled more broadly at her innocent simplicity. She must be quite unaware, I thought, that a great many marriages among the lower classes never were solemnized by any document or ceremony or sacrament. If Doris had indeed, by the oldest of feminine ruses, exalted herself from the popolàzo to the morel di mezo, it did not lessen my regard for her—or for this pretty product of her ruse. And if that was the only impediment Donata could fear as a possible interference to our marriage, it was a trifling one. I made two promises at that moment. One was only to myself, and unspoken: I took oath that never during our married lifetime would I reveal any of the secrets of my past or the skeletons in my own cupboard. The other promise I made aloud, after smoothing away my smile and assuming a very solemn face:

“I swear, dearest Donata, that I shall never hold it against you—that you were prematurely born. There is no disgrace in that.”

“Ah, you older men are so commendably tolerant of human frailty.” I may have winced at that, for she added, “You are a good man, Messer Marco.”

“And your mother was a good woman. Do not think ill of her for having been a determined woman, as well. She knew how to get her own way.” I remembered, somewhat guiltily, one instance of that. The recollection made me say, “I take it that she never mentioned having been acquainted with me.”

“Not that I recall. Should she have?”

“No, no. I was nobody worth mentioning in those days. But I should confess—” I stopped, for I had just sworn not to confess anything that had happened in my past life. And I could hardly confess that Doris Tagiabue had come to Lorenzo Loredano no virgin as a consequence of her having first practiced her wiles on me. So I merely repeated:

“Your mother knew how to get her own way. If I had not had to leave Venice, it could very well have happened that she would have married me when we were a little older.”

Donata pouted prettily. “What an ungallant thing to say, even if it is true. Now you make me seem like a second choice.”

“And now you make me seem like someone browsing in a market. I did not choose you by volition, dear girl. I had no part in it. When I first saw you, I said to myself, ‘She must have been put on this earth for me.’ And when you spoke your name, I knew it. I knew that I had been given a gift.”

And that pleased her, and made things right again.

On another occasion during our courtship, when we sat together, I put to her this question: “What of children when we are married, Donata?”

She blinked at me in perplexity, as if I had asked whether she intended to go on breathing after we were married. So I went on: