Изменить стиль страницы

As well as I could ascertain, all my fellow prisoners were either dilettanti like myself—noblemen who had been only desultorily whiling away their military service obligation—or professional men of war. The dilettanti were devoid of conversation except whines and yearnings to get back to their feste and ballrooms and dancing partners. The officers at least had some war stories to tell. But each such story gets very like every other story after a telling or two, and the rest of their conversation had all to do with rank and promotions and seniority of service, and how unappreciated by their superiors they were. I gather that every military man in Christendom is undeservedly ranked at least two stripes below the grade he ought to have.

So, if I could learn nothing here in prison, perhaps I could instruct, or at least amuse. When the dull conversations threatened to get absolutely stultifying, I might venture a remark like:

“Speaking of stripes, Messeri, there is in the lands of Champa a beast called the tiger, which has stripes all over it. And curiously enough, no two tigers are striped exactly the same. The natives of Champa can recognize one tiger from another by the distinctive striping of its face. They call the beast Lord Tiger, and they say that by drinking a decoction made from the eyeballs of a dead one, you can always see My Lord Tiger before he sees you. Then, by the striping of his face, you can tell if he is a known man-eater or a harmless hunter of only lesser animals.”

Or, when one of our jailers brought us our tin supper dishes and the meal was as unsavory as usual, and we greeted him with our usual taunts, and he complained that we were a troublesome bunch, that he wished he had volunteered for duty elsewhere, I might suggest to him:

“Be glad, Genovese, you are not on duty in India. When the servants brought me dinner there, they had to enter the dining room crawling on their bellies and pushing the trays of food before them.”

At first, my unsolicited contributions to the barrack conversations were sometimes received with strange and wondering looks, as when, for instance, two foppish gentlemen might be discussing, in high-flown language, the comparative virtues and charms of their lady loves back home, and I might venture:

“Have you yet determined, Messeri, whether your maidens are winter or summer women?” I would be regarded blankly, so I would explain: “The men of the Han say that a woman whose intimate aperture is situated unusually near the front of her artichoke is most suitable for cold winter nights, because you and she must closely intertwine to effect penetration. But a woman whose orifice is situated farther back between her legs is better for summertime. She can sit on your lap in a cool and breezy outdoor pavilion, while you enter her from the rear.”

The two elegant gentlemen might then reel away in horror, but less dandified sorts would come congregating to hear more such revelations. And it was not long before, every time I opened my mouth, I would have more listeners than any expounder of ballroom manners or sea-war logistics, and they would listen raptly. Not only did my fellow Venetians cluster about me when I spun my tales, but also the Genoan warders and guards, and the visiting Brothers of Justice, and also Pisan and Corsican and Paduan prisoners taken by the Genoans in other wars and battles. And one day I was approached by one who said:

“Messer Marco, I am Luigi Rustichello, late of Pisa …”

And you introduced yourself as a scrivener, a fableor, a romancier, and you asked my permission to write down my stories in a book. So we sat down together and I told my tales to you, and, through the agency of the Brotherhood of Justice, I was enabled to send a request to Venice, and my father dispatched to Genoa my collection of notes and scraps and journals, which added to my recollection many things that I myself had forgotten. Thus our year of confinement passed not wearisomely but busily and productively. And when the war was finally over, and a new peace signed between Venice and Genoa, and we prisoners were released to go home, I could say that the year had not been a wasted time, as I had feared. Indeed, it may have been the most fruitful year of my entire life, in that I accomplished one thing that has lasted, and gives promise of lasting longer than I shall. I mean our book, Luigi, the Description of the World. Certainly, in the score or so of years that now have passed since we said goodbye outside that Genoa palazzo, I have accomplished nothing that gave me comparable satisfaction.

So here we are, Luigi. I have once more recounted my life from childhood to the end of my journeying. I have told again many of the tales you heard that long time ago, and many of those in more detail, and I have retold some others which you and I decided not to put into the earlier book, and I think many other stories besides, which I never did confide to you before. Now I give you leave to take any or all of my adventures, and ascribe them to the fictional hero of your latest work in progress, and make of them what you will.

There is not much more to tell of myself, and probably none of it would you find of any application to your new work, so I will tell it briefly.

6

I got back to Venice to find that my father and Marègna Lisa were well along in the building of our luxurious new Casa Polo—or rather, the making new of an old palazzo they had bought. It was on the Corte Sabionera, in a much more fashionable confino than our previous residence. It was also nearer to the Rialto, where, now that I was the recognized head of the Compagnia Polo, I was expected by tradition to mingle and converse with my fellow merchants twice a day, each morning just before noon and each evening at the close of the working day. That was and still is a pleasant custom, and I have often picked up the odd bit of useful information that might not have come to me in the ordinary course of business. I did not at all mind being respectfully addressed there as Messere, and respectfully listened to when I gave my sage opinion on this or that question of statutes or tariffs or whatever. I also did not too much mind being now head of the Compagnia Polo, though I had arrived at that eminence rather by default.

My father never did actually resign in my favor. He merely, from this time on, paid less and less attention to the company and more to other interests. For a while, he gave all his energies to supervision of the building and furnishing and decoration of the new Ca’ Polo. On several occasions during its construction, he pointed out to me that this new palazzo was ample enough for many more people than we were preparing to put into it.

“Remember what the Doge said, Marco,” he reminded me. “If there is to be a Compagnia Polo and a house of Polo after you, there must be sons.”

“Father, you of all people must know how I feel on that subject. I should not mind paternity, but maternity has cost me more than I can ever count.”

“Nonsense!” my stepmother put in sternly, but then she softened. “I do not mean to deprecate what you lost, Marco, but I must protest. When you told that tragic story, you were telling of a frail foreign woman. Venetian women are born and bred to breed. They enjoy being ‘pregnant to the ears,’ as the vulgar describe it, and they keenly feel the lack when they are not. Find yourself a good, wide-hipped Venetian wife, and leave the rest to her.”

“Or,” said my practical father, “find yourself a wife you can love sufficiently to want to have children with, but one you can love lightly enough that her loss would not be insupportable.”

When the Ca’ Polo was finished and we had moved in, my father turned his attention to a project even more novel and extraordinary. He founded what I might call a School for Merchant Adventurers. In actuality, it never had a name and it was not any academy of formal study. My father simply offered his experience and advice and access to our map collection, to any who might care to seek their fortune on the Silk Road. It was mostly young men who applied to him for schooling, but a few were as old as myself. For a stipulated percentage of the profit from a student’s putative first successful trading expedition—to Baghdad, Balkh, anywhere else in the East, even all the way to Khanbalik—Nicolò Polo would impart to the apprentice adventurer all the useful information at his command, let the apprentice copy the route from our own maps, teach the apprentice some necessary phrases of Trade Farsi, even give the apprentice the names he remembered of native merchants, camel-pullers, guides, drovers and such, all along the route. He guaranteed nothing—since, after all, much of his knowledge had to be out of date by now. But neither did the apprentice journeyers have to pay him anything for their schooling, until and unless they profited from it. As I recall, many novices did set out in the direction Maistro Polo had twice gone, and some came safely back from as far away as Persia, and one or two of them came back prosperous, and paid their dues. But I think my father would have continued in that whimsical occupation even if it had never paid him a bagatìn, for in a sense it kept him still journeying afar—and even into his last years.