Изменить стиль страницы

"Not so much lust, my lady, as curiosity."

She looked puzzled, so I explained about the ymáxtli, the body hair which I had seen on no other bodies, and the urges it had aroused in me. She burst into laughter.

"How like a barbarian, to be intrigued by what a civilized person takes for granted! I would wager it has been only a few years since you savages ceased to be mystified by fire!"

When she had done laughing and mocking me, she wiped tears from her eyes and said, more sympathetically:

"Know then, Su-kuru, that we Rarámuri are physically and morally superior to primitive peoples, and our bodies reflect our finer sensibilities, such as our high regard for modesty. So it became the nature of our bodies to grow that hair which you find so unusual. Our bodies thus insure that, even when we are unclothed, our private parts are discreetly covered."

I said, "I should think that such a growth in those parts would attract rather than distract notice. Not modest at all, but immodestly provocative."

Seated cross-legged on the ground as I was, I could not readily hide the evidence bulging my loincloth, and the Si-riame could hardly pretend not to see it. She shook her head in wonderment and murmured, not to me but to herself:

"Mere hair between the legs... as common and unremarkable as weeds between the rocks... yet it excites an outlander. And this talk of it makes me oddly conscious of my own..." Then she said eagerly, "We will accept your curiosity as your confessed sin. Now here, quickly, partake of the jipuri."

She produced a basket of the little cactuses, fresh and green, not dried. I selected one that had numerous lobes around its rim.

"No, take this five-petaled one," she said. "The many-scalloped jipuri is for everyday consumption, to be chewed by runners who must make a long run, or by idlers who merely wish to sit and bask in visions. But it is the five-petaled jipuri, the more rare and hard to find, that lifts one closest to the god-light."

So I bit a mouthful of the cactus she handed me—it had a slightly bitter and astringent flavor—and she selected another for herself, saying, "Do not chew as fast as I do, ma-tuane Su-kuru. You will feel the effect more quickly because it is your first time, and we should keep pace with each other."

She was right. I had swallowed very little of the juice when I was astounded to see the walls of the house dissolving from around me. They became transparent, then they were gone, and I saw all the villagers outside, variously engaged in the games and feasting of the tes-guinapuri. I could not believe that I was actually seeing through the walls, for the figures of the people were sharply defined, and I was not using my topaz; the too-clear vision had to be an illusion caused by the jipuri. But in the next moment I was not so sure. I seemed to float from where I sat, and I rose to and through the roof—or where the roof had been—and the people dropped away and became smaller as I soared toward the treetops. Involuntarily, I exclaimed, "Ayya!" The Si-riame, somewhere behind or below me, called, "Not too fast! Wait for me!"

I say she called, but in fact I did not hear her. I mean to say, her words came not into my ears but somehow into my own mouth, and I tasted them—smooth, delicious, like chocolate—yet in some manner I understood them by their flavor. Indeed, all my senses seemed suddenly to be exchanging their usual functions. I heard the aroma of the trees and the cook fires' smoke that drifted up among the trees as I was drifting. Instead of giving off a leafy smell, the trees' foliage made a metallic ringing; the smoke made a muffled sound like a drumhead being softly stroked. I did not see, I smelled the colors about me. The green of the trees seemed not a color to my eyes but a cool, moist scent in my nostrils; a red-petaled flower on a branch was not red but a spicy odor; the sky was not blue but a clean, fleshy fragrance like that of a woman's breasts.

And then I perceived that my head was really between a woman's breasts, and ample ones. My sense of touch and feeling was unaffected by the drug. The Si-riame had caught up to me, had thrown open her jaguar blouse, had clasped me to her bosom, and we were rising together toward the clouds. One part of me, I might say, was rising faster than the rest. My tepúli had already been earlier aroused, but it was getting even longer, thicker, harder, throbbing with urgency, as if an earthquake had occurred without my notice. The Si-riame gave a happy laugh—I tasted her laughter, refreshing as raindrops, and her words tasted like kisses:

"That is the best blessing of the god-light, Su-kuru—the heat and glow it adds to the act of ma-rakame. Let us combine our god-given fires."

She unwound her jaguar skirt and lay naked upon it, or as naked as a woman of the Rarámuri could get, for there truly was a triangle of hair pointing from her lower abdomen down between her thighs. I could see the shape of that enticing little cushion, and the curly texture of it, but the blackness of it was, like all other colors at that moment, not a color but an aroma. I leaned close to inhale it, and it was a warm, humid, musky scent....

At our first coupling, that ymáxtli felt crinkly and tickly against my bare belly, as if I were thrusting my lower body among the fronds of a luxuriant fern. But soon, so quickly did our juices flow, the hair became wet and yielding and, if I had not known it was there, I would not have known it was there. However, since I did know—that my tepúli was penetrating more than flesh, that it was held for the first time by a densely hair-tufted tipíli—the act had a new savor for me. No doubt I sound delirious in the telling of it, but delirious is what I was.

I was made giddy by being at a great height, whether it was reality or illusion; by the oddity of sensing a woman's words and moans and cries in my mouth, not my ears; by the sensing of her skin's every surface and curve and gradation of color as a subtly distinct fragrance. Meanwhile, each of those sensations, as well as our every move and touch, was enriched by the effect of the jipuri.

I suppose also I felt a tinge of danger, and danger makes every human sense more acute, every emotion more vivid. Men do not ordinarily fly upward to a height, they more often fall down from one, and that is often fatal. But the Si-riame and I stayed suspended, with no discernible floor or other support beneath us. And being unsupported we were also unencumbered by any support, so we moved as freely and weightlessly as if we had been under water but still able to breathe there. That freedom in all dimensions enabled some pleasurable positions and coilings and intertwinings that I would otherwise have thought impossible. At one point the Si-riame gasped some words, and the words tasted like her ferned tipíli: "I believe you now. That you could have done more sins than you could tell." I have no idea how often she came to climax and how many times I ejaculated during the time the drug held us aloft and enraptured, but, for me, it was many more than I had ever enjoyed in such a short time.

The time seemed too short. I became aware that I was hearing, not tasting the sounds when she sighed, "Do not worry, Su-kuru, if you do not ever excel as a runner."

I was seeing colors again, not scenting them; and smelling odors, not hearing them; and I was descending from the heights of both altitude and exaltation. I did not plummet, but came down as slowly and lightly as a feather falling. The Si-riame and I were again inside her house, side by side on our discarded and rumpled garments of jaguar and deerskin. She lay on her back, fast asleep, with a smile on her face. The hair of her head was a tumbled mass, but the ymáxtli on her lower belly was no longer crisp and curly and black; it was matted and lightened in color by the white of my omícetl. There was another dried spill in the cleft between her heavy breasts, and others elsewhere.