Изменить стиль страницы

I felt similarly encrusted with her emanations and my own dried perspiration. I was also terribly thirsty; the inside of my mouth felt as furred as if It had grown ymáxtli; I later learned to expect that effect always after chewing jipuri. Moving carefully and quietly, not to disturb the sleeping Si-riame, I got up and dressed to go and seek a drink of water outside the house. Before departing, I took one final appreciative look through my topaz at the handsome woman relaxed on the jaguar skins. It was the first time, I reflected, that I had ever had sexual relations with any sovereign ruler. I felt rather smugly pleased with myself.

But not for long. I emerged from the house to find the sun still up and the celebrations still going on. When, after drinking heartily, I raised my eyes from the dipper gourd, I looked into the accusing eyes of the girl I had earlier been-chasing. I smiled as guiltlessly as I could, and said:

"Shall we run again? I can now partake at will of the jipuri. I have been properly initiated."

"You need not boast of it," she said between her teeth. "Half a day and a whole night and almost another day of initiation."

I gaped stupidly, for it was hard for me to realize that so much time had been compressed into what had seemed so little. And I blushed as the girl went on accusingly:

"She always gets the first and the best ma-rakame of the god-enlightened, and it is not fair! I do not care if I am called rebellious and irreverent. I have said before and I say again that she only pretended to receive the god-light from the Grandfather and the Mother and the Brother. She lied to be chosen as the Si-riame, only so she can claim first right to every ma-tuane she happens to favor."

That somewhat lessened my self-esteem in having coupled with an annointed ruler: learning that the ruler was in no way superior to any common woman gone astraddle the road. My self-esteem further suffered when, during the remainder of my stay, the Si-riame did not again command my attendance on her. Evidently she wanted only "the first and the best" that a male initiate could give under the influence of the drug. But at least I was eventually able to mollify the angry girl, after I had slept and recuperated my energies. Her name, I learned, was Vi-rikota, meaning Holy Land, which is also the name of that country east of the mountains where the jipuri cactus is gathered. The celebration went on for many days longer, and I persuaded Vi-rikota to let me chase her again, and since I had taken care not to overindulge in food or tesguino, I caught her almost fairly, I believe.

We plucked some of the dried jipuri from one of the storage strings and went together to a secluded and pleasant glade in the forested canyon. We had to chew quite a lot of the less potent cactus to approximate the effects I had enjoyed in the Si-riame's house, but after a while I felt my senses again exchanging their functions. That time the colors of butterflies and flowers around us began to sing.

Vi-rikota, of course, also wore a medallion of ymáxtli between her legs—in her case a less crisp, more fluffy cushion—and that was still a novelty to me, so it again provoked me to extraordinary enterprise. But she and I never quite achieved the ecstasy I had known during my initiation. We never had the illusion of ascending skyward, and we were conscious at all times of the soft grass on which we lay. Also, Vi-rikota was really very young, and small even for her age, and a female child simply cannot spread her thighs far enough that a man's big body can get close enough to penetrate her to the full length of his tepúli. All else aside, our coupling had to be less memorable than what the Si-riame and I had done together, because Vi-rikota and I did not have access to the fresh, green, five-petaled, real god-light jipuri.

Nevertheless, that young female and I suited each other well enough that we consorted with no other partners during the remainder of the festival, and we indulged many times in the ma-rakame, and I felt a genuine regret at parting from her when the tes-guinapuri concluded. We parted only because my original host Tes-disora insisted, "It is time now for the serious running, Su-kuru, and you must see it. The ra-rajipuri, the race between the best runners of our village and those of Guacho-chi."

I asked, "Where are they? I have seen no strangers arriving."

"Not yet. They will arrive after we have gone, and they will arrive running. Gaucho-chi is far to the southeast of here."

He told me the distance, in the Rarámuri words for it, which I forget, but I remember that it would have translated as more than fifteen Mexíca one-long-runs or fifteen of your Spanish leagues. And he was speaking of the distance in a straight line, though in actuality any race in that rugged country has to follow a tortuous course around and between and through ravines and mountains. I calculated that in total the running distance from Guaguey-bo to Guacho-chi must have been nearer fifty one-long-runs. Yet Tes-disora said casually:

"To run from one village to the other, and back again, kicking the wooden ball all the way, takes a good runner one day and one night."

"Impossible!" I exclaimed. "A hundred one-long-runs? Why, it would be like a man running from the city of Tenochtítlan to the far-off Purémpe village of Keretaro in the same time." I shook my head emphatically. "And half of that in the darkness of night? And kicking a ball as he goes? Impossible!"

Of course Tes-disora knew nothing of Tenochtítlan or Keretaro, or their distance apart. He shrugged and said, "If you think it impossible, Su-kuru, you must come along and see it done."

"I? I know it is impossible for me!"

"Then come only part of the way and wait to accompany us home on our return. I have a pair of stout boar-hide sandals you may wear. Since you are not one of our village runners, it will not be cheating if you do not run the ra-rajipuri barefoot, as we do."

"Cheating?" I said, amused. "You mean there are rules to this running game?"

"Not many," he said, in all seriousness. "Our runners will depart from here this afternoon at the precise instant when Grandfather Fire"—he pointed—"touches his rim to the upper edge of that mountain yonder. The people of Guacho-chi have some similar means of judging that exact same instant, and their runners likewise depart. We run toward Guacho-chi, they run toward Guaguey-bo. We pass at some point between, shouting greetings and raillery and friendly insults. When the men of Guacho-chi get here, our women offer them refreshment and try all manner of wiles to detain them—and so do their women when we get there—but you may be sure we pay no heed. We turn right around and continue running, until we are back in our own respective villages. By then, Grandfather Fire will again be touching that mountain, or sinking behind it, or still some way above it, and accordingly we can determine our running time. The men of Guacho-chi do the same, and we send messengers to exchange the results, and thus we know who won the race."

I said, "For all that expenditure of time and effort, I hope the winners' prize is something worthwhile."

"Prize? There is no prize."

"What? You do all that for not even a trophy? For not even a goal to reach and hold? With no aim or end but to stagger wearily to your own same homes and women again? In the name of your three gods, why?"

He shrugged again. "We do it because it is what we do best."

I said no more, for I knew that it is futile to argue any matter rationally with irrational persons. However, I later gave more thought to Tes-disora's reply on that occasion, and it is perhaps not so nonsensical as it sounded then. I suppose I could not better have defended my life-long preoccupation with the art of word knowing, if anyone had ever demanded of me to know why.