Изменить стиль страницы

I went on, "To the east of the rich and fruitful Xoconóchco is the unproductive jungle country of Quautemálan, The Tangled Wood. Its natives, the Quiche and Lacandon, are degenerate remnants of the Maya. They are poor and dirty and lazy, and heretofore have been accounted beneath contempt. However, they have recently summoned the energy to emerge from Quautemálan and make raids into the Xoconóchco. Those scavengers threaten that their raids will increase in frequency, will become an unremitting war, unless the Xoconóchco peoples agree to pay them heavy tribute of cotton and salt."

"Tribute?" grunted Ahuítzotl, interested at last. "Our cotton and salt!"

"Yes, my lord. Now, we can hardly expect peaceable cotton farmers and sea fishers and salt panners to mount a fierce defense of their lands. But they do have spirit enough to resent those demands. They are unwilling to give to the Quiche and Lacandon what they have formerly and profitably sold to us Mexíca. They believe our Revered Speaker should be equally outraged at the idea."

"Spare us your emphasis of the obvious," growled Ahuítzotl. "What did those elders propose? That we go to war for them against Quautemálan?"

"No, my lord. They offer to give us the Xoconóchco."

"What?" He was honestly staggered.

"If the Uey-Tlatoani will accept the Xoconóchco lands as a new province, all its petty rulers will relinquish their offices, all its separate tribes will relinquish their identities, all will swear loyalty to Tenochtítlan as voluntary Mexíca. They ask only two things: that they be allowed to go on living and working as they always have, unmolested, and that they continue to receive a living wage for their labor. The Mame speak for all their neighbor tribes in requesting that a Mexícatl noble be appointed ruler and protector of the Xoconóchco, and that a strong garrison of Mexíca troops be established and maintained there."

Looking pleased for a change, even dazzled, Ahuítzotl murmured to himself, "Incredible. A rich land, free for the taking, freely given." To me he said, more warmly than he had ever before addressed me, "You do not always bring annoyances and problems, young Mixtli."

I modestly said nothing.

He went on, thinking aloud, "It would be the farthest dominion of The Triple Alliance. Put an army there and we would have much of the entire One World, from sea to sea, between two jaws. The nations thus flanked would evermore hesitate to be troublesome, lest those jaws gnash together and chew them up. They would be apprehensive, biddable, servile...."

I spoke up again: "If I may point out another advantage, Lord Speaker. That army will be far from here, but it need not depend on supply trains from Tenochtítlan. The Mame elders promised me that it will be supported and provisioned without stint. The soldiers will live well in the abundance of the Xoconóchco."

"By Huitztli, we will do it!" Ahuítzotl exclaimed. "We must of course present the proposition to our Speaking Council, but that will be only a formality."

I said, "My lord might care to tell the Speaking Council this, too. Once the garrison is established, the soldiers could be joined by their families. Tradesmen would follow. Still other Mexíca might wish to leave these crowded lake lands and resettle in that ample Xoconóchco. The garrison could become the seed of a colony, even a lesser Tenochtítlan, perhaps someday the second greatest city of the Mexíca."

He said, "You do not dream small, do you?"

"Perhaps I took a liberty, Revered Speaker, but I mentioned that possibility of colonization in the council of Mame elders. Far from objecting, they would be honored if their land should become the site of, so to speak, the Tenochtítlan of the south."

He looked at me approvingly, and drummed his fingers for a moment before speaking. "In civil status you are nothing but a bean-counting merchant, and in military rank a mere tequiua..."

"By my lord's courtesy," I said humbly.

"And yet you—a nobody—you come and give us a whole new province, more valuable than any annexed by treaty or force since the reign of our esteemed father Motecuzóma. That fact will also be brought to the attention of our Speaking Council."

I said, "The mention of Motecuzóma, my lord, reminds me." And I then told him what was harder to tell: the harsh words spoken about his nephew by the Bishosu Kosi Yuela. As I had expected, Ahuítzotl began to bulge and snort and redden conspicuously, but his anger was not directed at me. He said bluntly:

"Know, then. As a priest, young Motecuzóma paid unswerving obedience to every least and trivial and imbecilic superstition imposed by the gods. He also tried to abolish every human failing and weakness, in himself as in others. He did not froth and rage, as do so many of our priests; he was always cold and unemotional. Once, when he uttered a word that he thought might displease the gods, he pierced his tongue and dragged back and forth through it a string on which were knotted some twenty big maguey thorns. Again, when a base thought crossed his mind, he bored a hole through the shaft of his tepúli and did that same bloody self-punishment with the string of thorns. Well, now that he has become a military man, he seems equally fanatic on the subject of making war. It appears that, in his very first command, the coyote whelp has flexed his muscles, contrary to orders and good order—"

Ahuítzotl paused. When he went on, he seemed again to be thinking aloud. "Yes, he would naturally yearn to live up to his grandfather's name of Wrathful Lord. Young Motecuzóma is not pleased to have peace between our nation and others, since that leaves him the fewer adversaries to challenge. He wants to be respected and feared as a man of hard fist and loud voice. But a man must consist of more than those things. Or he will cower when he is opposed by a harder fist, a louder voice."

I ventured to say, "My impression, my lord, is that the Bishosu of Uaxyacac dreads the possibility that your truculent nephew may someday be Uey-Tlatoani of the Mexíca."

At that, Ahuítzotl did turn his glare on me. "Kosi Yuela will be dead long before he has to worry about his relations with some new Uey-Tlatoani. We are but forty and three years old, and we plan to live long. Before we die or turn dotard, we will make known to the Speaking Council who our successor is to be. Offhand, we forget how many of our twenty children are male, but surely among them there is another Ahuítzotl. Bear in mind, Tequiua Mixtli, that the loudest drum is the one most hollow, and its only service or function is to stay motionless and be beaten upon. We will not set upon this throne a hollow drum like our nephew Motecuzóma. Remember our words!"

I did, and I do, and ruefully.

It took a while for the Revered Speaker to subdue his indignation. Then he said quietly, "We thank you, Tequiua Mixtli, for the opportunity of that garrison in the far Xoconóchco. It will be the young Wrathful Lord's next assignment. He will be ordered immediately to the south, to establish and build and command that distant post. Yes, we must keep Motecuzóma busy—and safely far from us—or we might be tempted to beat with heavy drumsticks upon our own kinsman."

Some days passed, and what time I did not spend in bed, getting reacquainted with my wife, I spent in getting accustomed to my first home of my own. Its exterior was of gleaming white Xaltócan limestone, decorated only modestly with some filigree carving, and none of that embellished with color. To the passerby, it was merely the typical home of a successful but not too successful pochtéatl. Inside, however, its appointments were of the finest, and it smelled throughout of newness, not of the smokes and foods and exudations and old quarrels of previous inhabitants. The doors were all of nicely carved cedar, turning in pivots in sockets top and bottom. There were windows in the outdoor-facing walls, front and back, with reliable slat blinds on all of them.