– В Центральной клинической. Не выдержал нервных перегрузок, вот и слёг.
– Показания давать может?
– Пока может. Прикажите надавить?
– Прикажу, но не Вам. С этой минуты Вы в операции больше не участвуете.
– Почему? Разве я где-то допустил оплошность?
– Не обижайтесь. Возложенное на Вас задание Вы выполнили полностью. Может быть, без особого блеска, но выполнили. Буду ходатайствовать перед Президентом о поощрении Вас.
– Ну, что Вы, Владимир Афанасьевич….
– Не торопитесь с благодарностью, – перебил его генерал-лейтенант. – Лично я бы Вас с большим удовольствием наказал.
– За что?
– За что? Да так, для порядка. Что Вы там за оперативную комбинацию развернули с участием Василисы Дорошенко? Не удивляйтесь! Мне из Администрации Правительства звонили, интересуются, чем они так провинились, что мы в открытую под них «копать» начали? Что скажете, подполковник?
– Никакой комбинации нет и в помине, – потупившись, произнёс Кантемир. – Я просто ухаживаю за этой женщиной.
– А другого объекта для амурных похождений Вы выбрать не могли? Я так понимаю, что просто студентки или молоденькие продавщицы Вас уже не интересуют. Вам женщину не ниже чем из Администрации Правительства подавай!
– Дело не в статусе, просто она красивая женщина, даже очень красивая.
– Не сомневаюсь! Абы кого в Аппарат правительства не возьмут. Умерьте свой пыл, подполковник. Спуститесь на грешную землю, и увидите, что на ней хоть и не ангельской красоты женщины живут, но тоже достаточно привлекательные.
Вот, помнится сразу после войны я на службу на трамвае ездил, так водили трамваи очень премиленькие девушки.
– Да видел я их! Они и сейчас ездят – те же самые девушки на тех же дребезжащих трамваях, – брякнул от обиды Каледин и тут же пожалел о сказанном.
Наступила пауза, после которой Баринов деревянным голосом произнёс:– А вот хамить старшему по званию Вам, подполковник, по уставу не положено, хоть Вы сегодня и числитесь в победителях!
«Не бывать мне полковником! – закрывая тяжёлую дверь в кабинет Баринова, с досадой подумал Кантемир. – Накрылось моё поощрение медным тазом, как пить дать – накрылось!»
* * *
Он шёл по Тверской и поминутно звонил по сотовому на номер Василисы, но её телефон упорно молчал. Было что-то нехорошее в этом затянувшемся молчании, но что именно, он ещё не понял.
Неожиданно пронизывающий холодный ветер утих, и на серый продрогший город крупными хлопьями беззвучно повалил первый снег. Зима вступала в законные права.
Молчавший ранее телефон вдруг ожил и выдал первые аккорды «С чего начинается Родина».
– Подполковник Каледин?
– Так точно.
– Вас беспокоят из Администрации Президента.
– Я весь во внимании!
– С Вами хотят побеседовать. Необходимо прибыть…
Снегопад становился всё гуще и гуще. Кантемир, не разбирая дороги и задевая редких прохожих плечами, брёл наугад. Бормотал извинения и брёл дальше.
В душе «офицера для особо деликатных поручений» было пусто и холодно.Очень холодно.
...
4 сентября 2012 г.г. Глазов
Сноски
1
Авторство этих стихотворных строк приписывают автору романа, что по сути не противоречит истине. Здесь и далее примечание автора.
2
МВФ (сокр.) – Международный Валютный Фонд.
3
Мишель Кондесю – в 90-ые годы занимал должность директора-распорядителя МВФ.
4
Тато (укран.) – отец.
5
Ой, який хлопец гарный! (украин.) – ой, какой красивый парень.
6
Парубок (украин.) – парень, молодой человек.
7
Швыдче (украин.) – быстрее.
8
Жинка (украин.) – жена.
9
Мабуть (украин.) – может быть.
10
Поди до мэнэ. (украин.) – иди ко мне.
11
Колоться (уголов. жаргон) – признаваться в совершении противоправных деяний.
12
Малолетка (уголов. жаргон) – малолетний или несовершеннолетний правонарушитель.
13
Заказ (сокр.) – заказное убийство.
14
ПМЖ (сокр.) – постоянное место жительства.
15
И шо им треба? (украин.) – и что им надо?
16
Шухер (уголов. жаргон) – в зависимости от контекста может употребляться в качестве понятия «шум» или «опасность».
17
Посадят к уркаганам в «хату» (уголов. жаргон) – поместят в камеру к уголовникам.
18
мокрушник (уголов. жаргон) – убийца.
19
бытовуха (жаргон) – преступление на бытовой почве.
20
Кича (уголов. жаргон) – тюрьма, она же «крытка», места лишения свободы.
21
«Крот» (профессиональный сленг) – внедрённый и законспирированный сотрудник иностранной разведки.
22
Meister Tod (нем.) – мастер смерти.
23
«погоняло» (уголовный жаргон) – кличка.
24
«Гоп-стоп» (уголовный жаргон) – ограбление.
25
«Динамо», «крутить динамо» или «продинамить» (уголов. жаргон) – обман, совершение мошеннических действий.
26
Хозяин – в данном случае имеется в виду Сталин И.В. Именно так приближённые лица, входившие в «ближний круг» за глаза именовали руководителя государства.
27
А.С. Пушкин «Пир во время чумы».
28
Бабло, бабки (угол. жаргон) – деньги.
29
«Два лимона деревянных» (уголов. жаргон) – имеется в виду два миллиона российских рублей.
30
«Смотрящий» – назначается в отсутствии Вора (вора в законе) и находится рангом ниже, чем «положенец». «Смотрящий» следит за исполнением воровских законов и традиций как в зоне, так и на воле, и обладает очень широкими полномочиями.
31
Баклан (уголов. жаргон) – правонарушитель, осуждённый по статье 213 УК РФ «хулиганство».
32
Гопник (уголовный жаргон) – грабитель, производное от понятия «гоп-стоп» – грабёж.
33
Ferschteen Sie? (немецкий) – Вы понимаете?
34
Ja, ja! (немецкий) – да, да!
35
… на украинской мове талдычит – на украинском языке разговаривает.
36
Guten Morgen (немецкий) – доброе утро.
37
Бекасин – мелкая охотничья дробь.
38
«Черёмуха» – слезоточивый газ, состоящий на вооружении сотрудников правоохранительных органов.
39
Щипач (уголовный жаргон) – вор-карманник, гастролирующий «щипач» – карманник, который не совершает кражи по месту жительства, а с этой целью совершает выезды в различные города. Так называемые «гастролёры» предпочитают крупные промышленные центры и мегаполисы, где легко затеряться среди многомиллионного населения.
40
Москаль (укр.) – уничижительное название жителей России.
41
Пистолет ПСМ – пистолет самозарядный малокалиберный. Принят на вооружение в Советской армии в 1974 г. Является личным оружием старшего офицерского состава, генералитета, а также используется сотрудниками спецподразделений. ПСМ выпускается в виде табельного и наградного оружия.
42
«Смежники» или «Старший брат» – распространённое в обиходе среди сотрудников МВД неофициальное название ФСБ.
43
Настоящее название села в силу ряда причин изменено.
44
Жовто-блакитный (украин.) – жёлто-голубой.
45
Шановне господа (украин.) – уважаемые (почётные) господа.
46
СВД (сокр.) – снайперская винтовка Драгунова.
47
Легавый (уголовный жаргон) – милиционер, сотрудник правоохранительных органов.
48
Ксива (уголовный жаргон) – паспорт или любой другой документ, удостоверяющий личность владельца.
49
Знаменитый флибустьер 18 века Поль Джонс, принимал активное участие в борьбе за свободу Северной Америки. С 1788 года в звании адмирала состоял на русской службе.
50
Толмач – старорусское название человека, владеющего иностранными языками, то есть переводчика.