Р э б а. А? (Смотрит на Цупика.) Я вас понимаю, капитан. Но если принять некоторые меры предосторожности... Развязать его.
Один из монахов подскакивает к Румате и развязывает его.
Цупик поспешно вытаскивает шпагу, штурмовики берут топоры наизготовку.
Р у м а т а (растирая затекшие руки). Предупреждаю, герцог будет поставлен в известность об этом безобразии. Самоуправное вторжение в дом благородного дворянина...
Р э б а. Герцогу это известно. Собственно, мы действуем по его приказу...
Ц у п и к (злорадно). Вот так-то, благородный дон!
Р э б а. Итак, начнем. Ваше имя, род, звание?
Р у м а т а. Восемнадцатый барон Румата дон Эстор... (Озирается. Повелительно Абе.) Кресло! (Аба обалдело роняет топор, кидается к ближайшему креслу, придвигает Румате.) Благодарю. (Садится.)
Ц у п и к (ворчит). Болван...
Р э б а. Продолжим. Сколько вам лет?
Р у м а т а. Двадцать пять.
Р э б а. Когда прибыли в Арканар?
Р у м а т а. Год назад.
Р э б а. С какой целью?
Р у м а т а. Предложить честь и шпагу герцогу Арканарскому.
Р э б а. Странно. Покинуть блестящую столицу метрополии...
Р у м а т а. На то были обстоятельства.
Р э б а. Какие же?
Р у м а т а. Я убил на дуэли члена августейшей семьи.
Р э б а. Вот как? А в чем была причина дуэли?
Р у м а т а. Женщина.
Ц у п и к. Врет он все, господин канцлер, ваша светлость. А вы уши развесили...
Р э б а. Вы слышите, дон Румата? Мы хотим правды! Одной лишь правды!
Р у м а т а. Ага... А мне показалось...
Р э б а. Что вам показалось?
Р у м а т а. Мне показалось, что вы хотите прибрать к рукам мое родовое имущество. Не представляю, каким образом вы надеетесь его получить?
Ц у п и к. А дарственная? А дарственная?
Р у м а т а. Ты дурак, Цупик... Сразу видно бакалейщика. Тебе, конечно, невдомек, что майорат не подлежит передаче в чужие руки...
Р э б а. Вам не следует разговаривать в таком тоне.
Р у м а т а. Вы хотите правды? Вот вам правда, истинная правда и только правда: ваш Цупик — дурак и бакалейщик.
Ц у п и к. Ну, сукин сын, дворянская сволочь...
Р э б а. Не будем отвлекаться, почтеннейший капитан. Ну-с, значит, вы богаты, барон?
Р у м а т а. Я мог бы скупить весь ваш Арканар, но меня не интересуют помойки...
Р э б а (со вздохом). Мое сердце обливается кровью. Обрубить столь славный росток столь славного рода! Это было бы преступлением, если бы не вызывалось государственной необходимостью.
Р у м а т а. Поменьше думайте о государственной необходимости и побольше думайте о собственной шкуре...
Р э б а. Вы правы. Сейчас самое время.
Он поднимает руку и щелкает пальцами. И сейчас же монахи за спиной Руматы бросаются на Абу и второго штурмовика, закалывают их и волокут прочь из апартамента. Цупик, онемев от неожиданности, приподнимается было, но за его спиной появляются еще двое монахов, хватают его и заворачивают руки к лопаткам.
Ц у п и к. Ой-ёй-ёй-ёй!..
Р э б а. Скорее, скорее, не задерживайтесь!
Монахи выволакивают отчаянно брыкающегося и вопящего Цупика из апартамента. Слышится тяжелый удар, вопль резко обрывается. Монахи возвращаются и становятся за спиной дона Рэбы.
Р э б а. Как я их, а? Никто и не пикнул. У вас, я думаю, так не могут...
Р у м а т а. У нас и не так еще могут.
Р э б а. Да? Ну что ж... Хорошо. А теперь поговорим, дон Румата. А может быть, и не Румата? И может быть, даже и не дон? А? (Выжидает секунду, затем тычет большим пальцем через плечо.) При них можете говорить свободно, они не знают языка... Да и языки у них с детства того... вырезаны... Ну?
Р у м а т а. Я вас слушаю.
Р э б а. Вы не дон Румата. Вы самозванец. Настоящий барон Румата Восемнадцатый дон Эстор умер полтора года назад и покоится в фамильном склепе, и святые давно упокоили его неспокойную и, прямо скажем, не очень чистую душу. Вы как, сами признаетесь или вам помочь?
Р у м а т а. Сам признаюсь. Я — барон Румата дон Эстор, и я не привык, чтобы в моих словах сомневались.
Р э б а (зловеще). Я вижу, что нам придется продолжить разговор в другом месте.
Р у м а т а. У вас что — геморрой, дон Рэба? (Рэба вздрагивает и выпрямляется.) Да, маху вы дали, всех врачей в герцогстве перерезали. Впрочем, если вам удастся найти отца Будаха и если он согласится лечить вас...
Р э б а. Согласится. У меня все соглашаются.
Р у м а т а. Значит, он уже у вас?
Пауза.
Р э б а. Итак, вы отказываетесь признаться.
Р у м а т а. В чем?
Р э б а. В том, что вы самозванец.
Р у м а т а. Почтенный Рэба, такие вещи доказывают. Ведь вы меня оскорбляете.
Р э б а. Мой дорогой дон Румата! Простите, пока я буду называть вас этим именем. Так вот, я никогда ничего не доказываю. Доказывают у меня в башне. Для этого я содержу опытных, хорошо оплачиваемых специалистов. Вы понимаете меня? Известное количество крови, содранной кожи, обугленного мяса... Посудите сами, ну зачем мне доказывать то, что я и так знаю? Кстати...
Р у м а т а. Да?
Р э б а. Я заметил, что вас совсем не удивило, как я разделался с этим Цупиком.
Р у м а т а. А чему здесь удивляться?
Р э б а. Признаться, я бы на вашем месте...
Р у м а т а. Бросьте, дон Рэба. Это же так понятно. Цупик свое дело сделал: раздавил книгочеев и ремесленников, а сегодня перебил всех враждебных вам дворян... Кстати, малолетнего герцога вы не прикончили?
Р э б а. Что за мысль!
Р у м а т а. Ну и вот. Цупик стал бесполезен и, следовательно, опасен. Теперь вы загоните штурмовиков в казармы, и в вашем Арканаре воцарится восхитительная могильная тишина.
Пауза.
Р э б а. Скажите, дон Румата, вы незнакомы с доном Кондором?
Р у м а т а. Не имею чести.
Р э б а. Соанский генеральный судья... Он сейчас в Эсторе... Нет? Ну хорошо. Вернемся к нашему делу. Я жду вашего признания, дон Румата. Поверьте, признание ничем вам не грозит.
Р у м а т а. Мне не грозит. Оно грозит вам.
Рэба поднимается из-за стола и, заложив руки за спину, идет по апартаменту.
Р э б а. Хорошо. Видимо, начать придется все-таки мне. Давайте посмотрим, в чем замечен дон Румата Эсторский за год своей загробной жизни в герцогстве Арканарском. А вы потом объясните мне смысл всего этого. Согласны?
Р у м а т а. Мне бы не хотелось давать опрометчивых обещаний. Но я с интересом вас выслушаю.
Р э б а. Мною были предприняты некоторые действия против так называемых книгочеев, ученых и прочих бесполезных и вредных для герцогства людей. Эти действия за последний год стали встречать некое странное сопротивление. Кто-то неведомый, но весьма энергичный выхватывал у меня из-под носа и прятал самых важных, самых отпетых и отвратительных преступников — безбожного астролога Багира, преступного алхимика Синду, мерзкого памфлетиста Цурэна и иных, рангом поменьше. Кто-то похищал, спасая от справедливого уничтожения, богохульные библиотеки, развращающие картины, отвратительные астрологические и химические приборы. Кто он?
Р у м а т а. Продолжайте.
Р э б а. Кто-то при поистине фантастических обстоятельствах, заставляющих вспомнить о враге рода человеческого, освободил из-под стражи чудовище разврата и душегуба, атамана крестьянских бунтов Арату Горбатого, и тот сейчас же пошел снова гулять по восточным областям герцогства, обильно проливая благородную кровь... Ну?