- О, приятно застать вас тут, мисс! - он стащил шляпу и поклонился.

   - Здравствуйте, Генри! - услышав, что я называю его по имени, он расцвел, еще шире оголив коричневые зубы. - Вот, пришла, как и обещала. Хотела присмотреть себе лошадь для прогулок, да только выбирать тут, похоже, не из кого.

   - Да-а, беда...- согласился кучер, - не часто сюда хозяева то заглядывают. Только мистер Клифер. Ему то, как без лошади? Столько дел у него, и тут надо успеть, и там, и еще где...Никак ему без лошади! Только у него своя. Точнее свой! Серый в яблоках - загляденье просто. Да только с кличкой мистер Дамьян оплошал - жеребца Соловьем назвал! Смех, да и только...

   - Соловьем? - опешив, переспросила я.

   - Вот-вот! - кучер захохотал, довольный, что я с таким сосредоточенным видом внимаю его словам. - Кто ж так жеребца называет! А мистер Дамьян, когда его покупал так и сказал: "серый, как перышки у соловья". И потом еще добавил: "и такой же необузданный". Только причем здесь "необузданный"? Соловьи ведь не бывают необузданными. Они ведь крохотные, безобидные пичужки...О господи! Вот я дурень! Простите мисс, старого глупца. Совсем ума лишился! Вас то тоже кличут... э-э... зовут Найтингейл. А я тут мелю чушь всякую...Неудобно-то как! Да и мистер Клифер попал впросак! Как же ему теперь жеребчика то звать! Это ж какой конфуз!

   Я чувствовала, что еще чуть-чуть и упаду на дощатый пол и буду истерически хохотать. С другой стороны, мне хотелось провалиться сквозь землю, чтобы только не видеть виноватых и таких почтительно-сожалевших глаз кучера.

   - Не переживайте так, Генри. Мне что-то подсказывает, что мистер Клифер ни коим образом не считает себя опростоволосившимся. Наоборот, он, наверное, очень гордиться, что дал жеребцу такое оригинальное и подходящее для него имя.

   - Но как же вы? Это ж как неудобно то...

   - Мне совершенно все равно. Это просто нелепая случайность.

   - Абсолютная случайность! - подтвердил мужчина, и облегченно замахал перед лицом шляпой, радуясь, что его вздорная болтовня не вышла ему же боком.

   Воцарившееся молчание прервал звонкий голосок.

   - Леди, леди вы пришли!

   Обернувшись, я увидела Леми Стоуна. Мальчишка был заспанный, словно его только что вытащили из теплой постели, с торчащими на голове рыжими петухами. Он стоял в дверях, потягиваясь и зевая, и вдруг встряхнулся весь, мотнув в разные стороны головой, и оживился. Сначала стесняясь, но затем, сбросив с себя все путы смущения, направился к нам. Подпрыгивая и одновременно подтягивая вверх спадающие от прыжков лямки штанов, паренек приблизился и встал рядом со мной, обратив ко мне круглое веснушчатое личико.

   - Привет, Леми. Пришел помогать?

   - Ага! А вы уже видели моего папу? Он вон там, - мальчишка указал на мужчину, который вышел из конюшни, когда я только подошла. Приготовив ведро воды и золу, мужчина снимал конские сбруи с гвоздей, чтобы заняться их чисткой. Услышав сына, он стал прислушиваться к нашему разговору, а когда я обернулась взглянуть на него, кивнул мне.

   - У твоего папы, наверное, много работы здесь.

   - Очень. Но я ведь помогаю ему!

   -Ты молодец, Леми, без тебя мистеру Стоуну было бы тяжело, - кучер крякнул на мои слова и отошел, чтобы ненароком не обидеть мальчика.

   - А хотите, я вам оседлаю Стрекозу, она у нас самая лучшая! Я могу сам, вот увидите! Я хорошо седлаю, правда, папа! - его отец подтвердил, но внимательно следил за сыном, когда тот подбежал к стойлу, где стояла гнедая кобылка со спокойными глазами. - Стрекоза смирная и моложе Фани. А Фани старая и иногда беснуется. Это у нее от пчел. Только, когда ее кусали, я еще младенчиком был. А вот Генри все видел и еще мистер Клифер. Генри говорит, что тогда даже трагедия была! Правда, Генри? Вот бы глянуть!

   - Хватит тараторить, Леми, - сухо прервал его мистер Стоун. - Ты же обещал мисс Сноу оседлать Стрекозу. Вот и займись делом.

   - Лучше оставьте Стрекозу для графа Китчестера, раз она поспокойнее, - предложила я, а сама представила, что должна буду сесть на ту самую лошадь, из-за которой чуть не погибла Сибил, как меня тут же передернуло. - Думаю, я управлюсь с Фани.

   Но тут я увидела реакцию мальчишки на мои слова, и меня разобрал смех. Выпучив глазенки, он застыл, прижав к груди лоснящееся дамское седло. От удивления у него даже волосы встали дыбом, а уши нервно подергивались, с каждым разом все больше и больше оттопыриваясь.

   - Для гра-а-а-афа... - восторженно выдохнул он, но, вспомнив, какой жуткий и страшный, должно быть, граф, испуганно попятился, не сводя круглых, как блюдце, глаз со входа.

   В этот момент дед, как будто зная, что его тут с превеликим нетерпением жаждут лицезреть, появился в дверях. В залатанном, явно на два, а то и три, размера больше, черном редингтоне, в замшевых сильно потертых на приметных местах бриджах с просторным галифе, старик выглядел весьма эффектно. И создавалось впечатление, что атласный, лоснящийся от ухоженности цилиндр, гордо восседавший на его крохотной голове, восседал на ней совершенно не к месту и только портил своим нахальным новеньким видом весь остальной идеально подобранный комплект.

   И кучер и мистер Стоун с большим почтением поклонились, похоже, не испытывая никакого неудобного веселья от внешнего вида графа. Я же не могла этим похвастаться и старательно разглядывала висевшие под потолком тюки опилок и полынные веники, от которых по конюшне распространялся горьковатый аромат, смешиваясь с запахом лошадей и навоза.

   Для Леми Стоуна вошедший человечек не представлял никакого интереса, лишь мельком взглянув на маячившую в дверях щуплую фигурку, мальчишка начал седлать Стрекозу. Только дело у него не ладилось, и все валилось из рук, так как он, не отрываясь, пялился на вход.

   - Леми, - позвала я его. Он неохотно перевел взгляд на меня и, отложив уздечку, поплелся ко мне. - Пока ты не окосел, я хочу тебя кое с кем познакомить.

   Его отец весь напрягся, словно ожидая в моих действиях скрытого подвоха.

   - Познакомься, - сказала я, улыбаясь и указывая на деда, - это Лемуэл Эдвард Вильм Сноу, граф Китчестер. Граф, этого смышленого парня зовут Лемуэл Стоун. Он трудится здесь в конюшне и очень, очень - повторила я со значением, - сильно помогает своему отцу.

   Мне показалось, что старику не понравилась такая вольность с моей стороны, но он все же кивнул и даже удостоил Леми шутливым подмигиванием. Тот стоял гордый, полыхая алевшими веснушками, но вот в его глазах появилась подозрительность. Он внимательно оглядел графа, окинув его горящим взглядом с головы до ног, затем недоверчиво спросил:

   - Так вы граф? Самый, самый взаправдашний?!

   - Он самый, - усмехнулся старик.

   - О-о...

   - Что совсем не такой страшный?

   - Ага, - разочарованно согласился мальчик, опустив глаза на шаркающий по полу ботинок. - Вы совсем не как граф. Граф высокий, сильный...

   - Лемуэл! - грозно окликнул сына мистер Стоун, - прочь сейчас же! Извините его милорд! Прошу вас не сердитесь! Он сам не знает, что говорит. Тараторит без умолку.

   - Что вы, мистер Стоун, граф вовсе не сердится, - уверила я конюха, заметив, однако, как в глазах старика всколыхнулись искры раздражения.

   Дед махнул в сторону лошадей и приказал властным тоном.

   - Седлайте же, наконец! Да побыстрее. За что я вам плачу, за трескотню?

   Через пару минут мы уже ехали вдоль возвышавшейся над нами крепостной стены. По той дороге, что вела к подъемному мосту. Подо мной была Фани, но она вела себя мирно и не горела желанием меня сбрасывать и бесноваться. Старик уже позабыл свое раздражение и вовсю демонстрировал мне таланты экскурсовода, рассказывая о хозяйстве. Проезжая среди каменных домов, я поняла, что здесь живут не так много людей, как я думала до этого. Некоторые постройки были хозяйственными флигелями, другие сарайчиками, где держали птиц и даже свиней.