Изменить стиль страницы

44 препровождение τν ναπομπήν, рукоп. δι τν ναπομπν исправлено Швейгг. в πρς или π τ.

45 Но на пути отсюда κατ δ τν πόπλουν, тоже неясный пассаж. Швейгг. предлагает переводить: «dum vero in eo erant, ut solverent, ut vela darent, ut proficiscerentur». Во время будто бы этих сборов и удалось Полиарату бежать на кавнийский корабль и укрыться в Кавне. «At fatemur, прибавляет Швейгг., ne sic quidem satis expeditum hunc locum nobis videri».

46 бежать προσδραμών, может быть ποδραμών или что-либо подобное.

47 находясь... родосцев δι τ τάττεσθαι μετ ?Ροδίων, как видно из предыдущего. 5 11.

48 Глава 10 соответствует Ливиевым главам 27 и 28 2—4 XLV книги — путешествие Эмилия Павла по Элладе до прибытия десяти уполномоченных для обозрения достопримечательностей, предпринятое через год после сражения при Пидне.

49 В первых двух стихах речь идет о столбах в притворе дельфийского святилища, Персеем назначенных для его собственных изображений: inchoatas in vestibulo columnas, quibus imposituri statuas regis Persei fuerant, suis statuis victor destinavit. Liv. 27 7.

50 города... Коринфа... Речь идет о кремле Акрокоринфа, как видно из Ливия (Liv. 28 2). Отрывок приписан нашему автору впервые Орсини.

51 Сикиона... Эпидавр: Sicyonem inde et Argos nobiles urbes adit; inde haud parem opibus Epidaurum. Liv. 28 3.

52 Олимпии... Зевс предстал перед Эмилием, как живой (velut praesentem). О силе впечатления, какое производила на зрителей Фидиева статуя, говорит Павсаний. Pausan. V 1; Liv. 28 5.

53 раньше... Швейггейзер разумеет ту войну, о которой у Ливия говорится под 580 г. от основания Рима: per haec tempora Aetolorum in semet, ipsos versus furor mutuis caedibus ad internecionem adducturus videbatur gentem. XLI 25 нач. Diod. XXIX 36.

54 незадолго перед сим βραχεΐ δ’ νώτερον χρόν recenti autem memoria (Vales); Швейгг., напротив, полагает, что νώτερον обозначает время еще более далекое, нежели πρότερον, именно события 543 или 544 гг., рассказанные в IX кн. 45 гл.; но против Швейгг. говорят последующие строки нашей главы.

55 в арсинойской резне ν ταΐς κατ ’Αρσινοΐαν σφαγαΐς: местоположение Арсинои не известно. Когда Эмилий Павел возвращался из путешествия по Элладе в свою стоянку в Македонии, ему встретилась толпа этолийцев, по словам которых, 550 этолийских старейшин были перебиты по наущению Ликиска и Тисиппа, ревностнейших сторонников Рима, римскими солдатами по распоряжению Бебия. Liv. 28 6—7.

56 Так... дела: secundis rebus elati Romanorum partis eius fautores soli tum ia magistratibus, soli in legationibus erant. 31 5.

57 десять уполномоченных, комиссаров ο δέκα, decem legati. Liv. XLV 17 нач.

58 каким... Рим, для следствия и суда ad caussam dicendam. Liv. 31 9. Из Ливия следует, что римляне вызывали в Рим для следствия и суда врагов своих, выданных им эллинскими изменниками.

59 военачальник... письмом... В силу этого требования и по указанию Калликрата, больше 1000 влиятельнейших ахейцев отправлены были в Рим. Pausan. VII 10.

60 в цирке, circus Flaminius, в котором с конца III в. до Р.X. устраивались примерные бои.

61 Кто...сражении... Приведены слова Эмилия Павла на играх, устроенных им в Македонии после путешествия по Элладе (vulgo dictum ipsius ferebant, et convivium instruere et ludos parare eiusdem esse, qui vincere bello sciret). Liv. XIV 32 кон.

62 Павел... населения... То же у Ливия, от которого мы знаем еще, что обильнейшая добыча, доставшаяся в Эпире солдатам Эмилия Павла, не насытила их алчности. Liv. XLV 34 3—7.

63 цари... Имеются в виду Птолемей VI Филометор и Птолемей Эвергет II Фискон.

64 Меналкиду... Меналкид тот самый спартанец, который в 150 г. до Р.X. (604 г. от основания Рима) был союзным стратегом ахейцев и принимал неблаговиднейшее участие в столкновении Оропа с Афинами. Подробности о нем сохранились у Павсания (Pausan. VII 11—13).

65 Гай Попилий, содействовал примирению Антиоха с царями XXIX 27.

66 К италийским делам 588 года относится речь Эмилия Павла о своем консульстве, произнесенная к народу вскоре после потери им двух сыновей. Сохранилась она в одинаковом виде, за незначительными различиями, у четырех свидетелей, черпавших из одного источника, нашего автора: Diod. XXXI 18 (11); Liv. XLV 40. 41; Plut. Aemil. 35—36; Appian. Maced. 19.

67 Котис... сына... Сын Котиса Бифис был отправлен в Македонию к Персею в качестве заложника, попал к римлянам в плен и был поселен на жительство в Карсеолы. Римляне не приняли выкупа ни за Бифиса, ни за заложников, предложенного Котисом. Liv. XIV 42. Персей с сыном поселен был в Альбе.

68 Прусий... Интересно сличить известие автора об отношениях этого царя к римлянам, перешедший также к Аппиану (Appian. Mithr. 2) и Диодору (Diod. XXXI 22 (15), с рассказом Ливия по римскому источнику (haec de Prusia nostri scriptores: Polibius etc.). У римского писателя нет и тени того пренебрежения к пресмыкающемуся большинству, с каким говорит об этом Полибий (Liv. 44. Epit. XLVI). От Аппиана мы знаем, что Прусий был женат на сестре Персея и прозывался Охотником.

69 когда... послы. У Ливия неточность: pileatum, capite raso, obviam ire legatis solitum, libertumque se populi Romani ferre et ideo insignia ordinis eius gerere.

70 с бритой... шляпе... Римляне обыкновенно покрывали голову шляпой; белая шляпа, которую вольноотпущенники надевали, обрив предварительно голову, почиталась знаком гражданства, приобретенного. Принадлежностью тоги были башмаки calcei, греческая обувь πόδημα solea.

71 опущенными руками καθες τς χεΐρας μφοτέρας summisisse se (Liv.) в знак полной покорности и смирения.

72 Эвмен... Италию... Ливий говорил об этом посещении в XLVI книге, как видно из уцелевшего содержания ее.

73 отдать себя на посмеяние κθεατριεΐν ατούς, выставить себя на позорище.

74 презрительное обращение τν σκυβαλισμν, от σκυβαλίζω σκύβαλον помет, грязь, отбросы. Восстановлено еще Казобоном.

75 всеми способами πάντ πάντως: quovismodo. Швейгг.

76 предложивши... обратно: так мы переводим здесь и ниже (XXXI 19 3) παρέπεμπε: «aspernatus est, cum contentu et fastidio transmisit. Рейске. Швейгг. замечает, что у Диодора противополагаются παραπέμπειν и προτιμν. Мы бы сказали: отпустить без дальних разговоров.

77 ограничился обещаниями ποικίλας μφάσεις ποιοΰσα: «dubium, ancipitem significationem eis faciens de futuris».

78 сдержан он был πείχετο: «erga Athenienses continuit se senatus: id est, non nimis promtum se demonstravit. Швейгг.

79 галиартийцев... Галиартийцы — жители одного из беотийских городов, ставших на сторону Персея в войне с римлянами. XXVII 5 3. В Персееву войну претор Гай Лукреций взял город после отчаянного сопротивления и разрушил его до основания, а жителей в числе двух с половиной тысяч человек продал в рабство. Liv. XLII 63. О выкупе галиартийцев из рабства и о восстановлении города их должны были ходатайствовать афиняне.

80 из этих κ τε Καύνου κα Στρατονικείας: автор приводит, очевидно, текстуальное определение сената, а потому не останавливается перед повторением имен.

81 ответ сената... Речь идет об отказе отпустить ахейцев, отозванных в Рим без всякого основания. Ср.: XXXI 8 1. Много раз отправлялись по этому делу ахейские посольства в Рим, и только через 17 лет ахейцы получили свободу. Pausan. VII 10.

82 водоемов μάκτρας, общие бассейны для купальщиков: πυελους minora fuisse vasa, quam μάκτρας; quod et inde constat, quod πύελος etiam quaevis urna, cacabus et urceus dicitur. Швейгг. Рейске.