Изменить стиль страницы

— Ты лишаешь меня даже роли в последней битве. Неужели ты не оставишь мне ни капли чести?

— Для тебя я приберегла величайшую честь — первого ребенка предателя, — прошептала Акрас.

Тагран с шумом втянул в себя воздух, но ни Акрас, ни Арес не обратили на него внимания.

— Калем Ходж не достоин почетной смерти. Пусть гибнет вместе со своим домом.

— Рожденный первым — достоин, — возразила Акрас. «Молчи!» — мысленно взмолился Тагран, но не произнес ни слова. — А первым рожден твой брат. — Арес медленно поднял голову. — Теперь ты понимаешь? — с горечью спросила Акрас.

Арес не шевельнулся и не изменил выражения лица, но именно это отсутствие реакции подало тревожный сигнал Таграну. Скрытые чувства часто наиболее опасны.

— Я начал понимать, — спокойно заговорил Арес, — когда ты рассказывала о Биркае женщине-соли. — Он криво улыбнулся. — Ты рассчитывала, что я убью Роаке во время первого рейда на ферму Ходжа. Он с самого начала был намечен первой жертвой.

— Он всегда был второй. Я хотела, чтобы ты доставил мне предателя-реа для столь долго отложенной казни.

Арес задумчиво коснулся пульта управления:

— Все эти спаны ты осыпала Роаке почестями, чтобы я научился его ненавидеть. А когда Роаке сбежал от беркали, ты позволила ему поверить, что он все еще твой любимчик, чтобы усилить горечь поражения, когда я лишу его жизни по твоему приказу.

«Это так?» — молча осведомился Тагран, хотя знал ответ.

— Да, — прошептала Акрас. И добавила чуть дрожащим голосом: — Ты лишишь жизни своего брата по моему приказу.

Тагран закрыл глаза — он был не в силах видеть Акрас, отдающую столь бесчестный приказ.

— Я всегда был предан вождю клана, — мягко ответил Арес. Тагран открыл глаза, не веря, что он так спокойно откликнется на перспективу братоубийства, но Арес смотрел на экран, и Тагран не смог разобраться в эмоциях молодого воина. — Благодарю тебя, вождь клана. Теперь ты заставила меня все понять.

Акрас кивнула, скрестив руки на груди. Спустя микроспан она встала и знаком велела Таграну следовать за ней. Он машинально повиновался, и они оставили Ареса в одиночестве. Дверь с шипением задвинулась.

Когда они прошли почти весь недавно вычищенный коридор, Акрас остановилась, прислонившись спиной к прохладной стене.

— Перспектива последнего отмщения выглядит не лучше долгих спанов гнева, — промолвила она, глядя перед собой, и повернулась к Таграну. — Ты понимаешь меня? Ты помнишь, что мы потеряли?

«Мы потеряли честь, гордость и славу, — подумал Тагран. — Мы потеряли смех Акрас, который так любили».

— Я помню, Акрас, — произнес он вслух.

Глава 41

— Я не сомневаюсь, что вы в полном сознании, соли, — с раздражением произнес Роаке. — Вы прекрасно понимаете, что я говорю и делаю, так что советую вам перестать притворяться.

— Я мог бы уличить вас в обмане, — отозвался Джейс, лениво открывая глаза, — как вы учили меня, но в итоге мы будем бесконечно ходить кругами. Боюсь, мы с вами пара законченных лжецов.

— Какова ваша цель, соли?

— Правда.

— В таком случае вы плохо придерживаетесь столь благородной цели, — упрекнул его Роаке, на что Джейс пожал плечами. — Вы — инквизитор!

— Обязанности инквизитора являются прерогативой третьего уровня Сессерды, который соответствует моему рангу. Вы обижены, что я не уведомил вас о своем официальном статусе? Я извинился бы, но, к сожалению, я весьма невежлив с теми, кто лишает меня свободы.

— Вас заключили сюда не по моему приказу. Я держу свою клятву обходиться с вами честно.

— Стало быть, вы пришли освободить меня? Нет? Какое разочарование. Ваши воины проделали большую работу по уничтожению следов пребывания беркали и их гостей, но в этом трюме все еще неприятно пахнет гнилью. Это напоминание о жертвах беркали или о вашем недавнем вмешательстве в здешнюю атмосферу?

— Если вы решили раздражать меня, соли, я забуду, что вы здесь.

— Так же, как вы забыли о вашей сделке с Калемом Ходжем и Харроу Фебро? Вы ведь договорились о выращивании релавида на Стромви, не, так ли?

— Я повиновался вождю клана, — буркнул Роаке.

— Сомневаюсь, что Пер Валис простит вас на этом основании, так как Харроу — его служащий, а вы потеряли релавид. Вы высокоэффективны в качестве орудия насилия, Роаке, но сейчас ваше положение весьма рискованно. Вождь вашего клана использовала вас для осуществления ее мести Бирку Ходжу и использует вашего брата для контроля над вами, но она тоже очень рискует.

— Вы все упрощаете.

— Возможно, но вы посетили меня не для того, чтобы выслушать монолог о ваших планах и мотивах. Как вы намерены меня использовать?

— Вы обещали найти релавид. Надеюсь, вы меня не подвели.

— Вы никогда не ожидали, что я передам вам релавид. Вы освободили меня в надежде, что я приведу вас к чему-то более интересному — Бирку Ходжу.

— Я освободил вас, так как уважаю живучих. Почему вы решили вновь стать пленником реа?

— Ваша веселая компания заставляет меня чувствовать себя желанным гостем. Не могу описать, как много для меня значит наша дружеская болтовня, особенно когда я обдумываю привлекательные и доступные для вас альтернативы. Пожалуйста, не обижайтесь, если я скажу, что в данный момент я предпочел бы общество наследницы Мирель и даже Нгины Нгенги.

— Вы выдали нам наших пленников, — заявил Роаке.

— Я? Этот инцидент ускользает из моей памяти.

— Вы сознательно подвергли их опасности.

— По-моему, вы наделяете меня способностью предвидеть будущее.

— Где ваш коллега-калонги?

— Полагаю, на Стромви. После нападения на меня ваши люди, кажется, повредили его челнок. Оба поступка были отважными, но только помешали вам. По различным причинам Оми-лаи не жаждет принимать активное участие в неприятностях на ферме Ходжа, но вы подтолкнули его к этому. Нападать на тех, кого защищают калонги, обычно весьма неразумно, так как воздаяние калонги столь же совершенно и безупречно, как Правда Сессерды. Реа могут не признавать закон Консорциума, но вы поставили себя в зависимость от него, напав на планету и членов Консорциума.

— Вы не в том положении, чтобы подавать на нас официальную жалобу, Слейд, — усмехнулся Роаке. — Ваша жалкая попытка сделать моего брата жертвой инквизиторов была незаконной даже по вашим стандартам Сессерды. Нам незачем бросать вызов вашему Консорциуму для достижения наших целей, незачем уничтожать рабов собственной слабости. Их убивает жадность к тому, что мы предлагаем, и страх перед нами.

— Никто из вашего народа никогда не находился под официальным следствием, но я имею все права изменить это положение. Правосудие Сессерды важнее юридических уверток.

— Так удобнее калонги.

— Конечно, инквизиторов слишком мало, чтобы заниматься всеми незарегистрированными преступлениями в наименее цивилизованных областях Консорциума, но мы не можем игнорировать нарушения закона, творимые у нас на глазах. Реа избрали мирную и изолированную планету Стромви в качестве средоточия своих зловещих планов, а каждый инквизитор принес клятву стоять на страже закона Консорциума. Вы напали на ферму Ходжа, потому что Бирк Ходж был реа, не так ли?

— Он был предателем, — резко ответил Роаке, — и осудить или оправдать его должны были мы, а не вы.

— Не думаю, чтобы вы всерьез рассматривали возможность требования выдачи. Скорее это признание авторитета Консорциума, не соответствующее стилю реа, верно?

— Вы видели его мертвым?

— Я видел мертвеца.

— Его убил мой брат?

— Нет.

— Мирель?

— Нет.

— Тогда кто?

— Хотя я и наслаждаюсь нашей беседой, у меня возникают сомнения, что я обязан вам отвечать.

— Вы мой пленник, соли. Вы проявляете признаки отравления реланином. Я могу позволить вам умереть мучительной смертью от долгой мутации нервов или могу убить вас сразу.

— Раз уж вы так убедительны, Роаке, могу сказать, что убийцей был Бирк Ходж.