— Лицензия на работу в качестве адвоката стоила бы тебе намного меньше, — сказала Ширли задумчиво.

Но лучше бы она этого не говорила. Марио разозлился, что Ширли не разделяет его воодушевления относительно «Монте ди Оро». Его раздражало, что она все время возвращалась к юридической теме.

— Что ты имеешь против владельца ресторана? — резко спросил он.

— Ничего, но… — Ширли испугалась, заметив его гневный взгляд.

— Ты высокомерна, — прервал ее Марио. — Ты считаешь, что человек с высшим образованием — это нечто лучшее. На людей, которые зарабатывают свои деньги честным трудом, ты смотришь сверху вниз.

— Нет, это не так.

— Ты, как многие молодые девушки, предпочитаешь людей с высшим образованием, — ворчливо констатировал он. — Вы все воображаете, что если поймаете на крючок адвоката или врача, то освободитесь от всех забот. Но успокойся! Я сделаю из ресторана золотую жилу. Тогда я смогу точно так же заботиться о женщине, как и человек с высшим образованием.

Ширли побледнела. Она сжала губы, поднялась и спокойно положила свою салфетку рядом с тарелкой. Она больше ни одного мгновения не позволит себе выслушивать его глупые заявления. Она не молоденькая девушка, которая пытается подцепить себе кормильца. Она — Ширли Уандер, самостоятельная деловая женщина, добившаяся успеха.

— Эй! Что случилось? Куда ты? — спросил Марио испуганно. Он вскочил и схватил ее за руку. Его гнев исчез. Он заметил, что они оба оказались в центре всеобщего внимания. Но в этот момент ему было все равно. Для него сейчас было важно только одно — исправить то, что он спровоцировал своими словами.

— Ты же не обидишься на мои откровенные слова? Наверное, я ошибся относительно тебя. Но я злюсь, когда ты постоянно говоришь о моей учебе. Я…

— Я не ловлю на крючок ни адвоката, ни врача, — констатировала Ширли ледяным тоном и высвободилась от Марио. — Мне это вовсе не нужно. Я…

— Да, я знаю, — сейчас же согласился Марио. — Ты выбрала путь, позволяющий тебе сделать карьеру. И ты добьешься успеха, большого успеха. Ты просто потрясающая девушка. Ты будешь улыбаться нам, простым смертным, со всех обложек модных журналов. Ты будешь…

Его темпераментное, типично итальянское воодушевление вызвало улыбку у Ширли. Только теперь ей пришло в голову, что Марио совсем ничего не знает о ее профессиональной жизни и карьере. Ничего удивительного, что он неправильно истолковал ее замечание относительно других возможностей его деятельности. Ширли снова села.

Марио через стол положил свою большую смуглую руку на ее изящную белую кисть.

— Извини меня, Ширли, — сокрушенно попросил он и умоляюще посмотрел на нее. — Я не хотел тебя обидеть. На самом деле не хотел.

— Я знаю. — Ширли кивнула и примирительно улыбнулась ему.

После этого маленького спора разговор никак не клеился. И Марио, и Ширли выбирали слова очень осторожно. Он судорожно думал, о чем бы они могли поговорить, чтобы при этом не касаться ресторанной темы. А Ширли охотно рассказала бы о своей работе, но опасалась, что Марио примет описание ее успехов за хвастовство.

Таким образом, обе интересные для них темы остались за рамками разговора. Ширли начала было говорить о театральных пьесах, которые посмотрела в последнее время. Но Марио проводил все свои вечера в Бруклине за работой. А если он куда-то и выбирался, то преимущественно на матчи по бейсболу, которые, в свою очередь, не интересовали Ширли.

Их беседа стала оживленной только тогда, когда они заговорили о тех возможностях, которые дает Манхэттен каждому человеку, стремящемуся к профессиональной карьере или желающему развлечься.

— Однажды я хотела устроить конкурс, — сказала Ширли. — Кто придумает какую-то вещь, которую нельзя достать на Манхэттене, тот выиграет.

Марио сейчас же подхватил эту мысль.

— Потрясающая идея!

И потом они вместе смеялись над вещами, которые пришли им в голову в этой связи. Марио предложил верблюда, но Ширли тут же доказала, как легко было бы получить верблюда в зоопарке Бронкса.

Ее радостный смех и бросающаяся в глаза внешность привлекали к ним внимание других посетителей. И Марио решил, что наступило время уединиться. Ему хотелось коснуться ее волос, привлечь ее к себе.

— Я провожу тебя домой, — сказал он, оплатив счет. — Пешком или на такси?

— На такси, — решила Ширли. — Мы можем еще немного погулять около дома, если ты хочешь. Но идти туда пешком слишком далеко.

— Где ты живешь? — спросил Марио.

— Саттон плей, — сказала Ширли.

Они вышли на улицу, и Марио махнул рукой, подзывая проносящееся мимо желтое такси. Машина тотчас же, ловко сманеврировав, выскочила из потока, на визжащих шинах проскочила перед другим дико гудящим автомобилем к тротуару и остановилась перед ними.

Марио опустил руку и ошеломленно посмотрел на Ширли.

— Саттон плейс? — переспросил он.

Место считалась чертовски дорогим. Но когда Ширли небрежно кивнула, Марио объяснил себе первоклассный адрес тем, что, возможно, Ширли снимает маленькую квартирку со своей подружкой, как это делают многие молодые женщины.

— Ну что? Вы сядете наконец? Или вы махнули мне только для того, чтобы пожелать счастливого пути? — спросил водитель такси и сердито высунулся из своего опущенного окошка.

Марио без слов открыл дверь перед Ширли. Он никогда не вступал в спор с нетерпеливыми водителями такси этой части Нью-Йорка, часто ведущими себя совершенно по-хамски. Это не имело никакого смысла. Здесь остался бы в проигрыше и комик Боб Хоуп, знаменитый своей находчивостью.

— Саттон плейс, — сказал он водителю, вместо того чтобы затевать ссору.

— Какой номер, мистер? Или вам наплевать, где я высажу вас и леди?

— Нет, сэр, нам на это не наплевать, — холодно ответил Марио. — Какой номер, Ширли?

— 5611, — сказала Ширли, которая втайне тихо веселилась по поводу перебранки между двумя мужчинами.

Рыжий, веснушчатый водитель такси наверняка был ирландец. И он, конечно, заметил, что Марио итальянского происхождения. Даже если ему и не бросился в глаза смуглый оттенок кожи, то он, вероятно, определил это по его элегантным туфлям и хорошо скроенному легкому костюму. А ирландцы очень редко приветливо разговаривают с итальянцами.

В такси Марио уверенно положил руку на плечо Ширли и попытался привлечь ее к себе. Но Ширли не поддалась. Она сидела прямо и насмешливо улыбалась водителю, который строго смотрел на нее в зеркало заднего вида.

— Вы можете успокоиться и следить за движением, мистер, — сказала она через некоторое время. — Я знаю этого человека.

— Так уже думали некоторые молодые девушки, — возразил ирландец. — А потом оказывалось, что это — сексуальный маньяк или убийца. Никогда не вредно быть осторожным.

— Не наглей! — гневно оборвал Марио и от злости снял руку с плеча Ширли.

— Я не имею в виду вас лично, мистер, — сказал водитель и бросил на него взгляд в зеркало заднего вида, который говорил обратное. — Извините меня.

— Ничего, — недовольно ответил Марио.

Тем временем машина остановилась по указанному адресу, и Марио заплатил водителю, тщательно отсчитав мелочь, чтобы тот не получил больше, чем ему причиталось.

— Ты терпеть не можешь ирландцев, не правда ли? — подтрунивала над ним Ширли, когда они входили в элегантный дом, в котором она жила.

— Нет. Даже совсем наоборот! — заверил Марио и влюбленно посмотрел ей в глаза. — Я просто терпеть не могу этих хамов-таксистов, независимо от их происхождения.

— Ах так! — засмеялась Ширли. Проходя мимо, она махнула портье в ливрее, который дремал, сидя за своей стеклянной перегородкой, и вполглаза посматривал на монитор охраны. Он ответил на приветствие Ширли усталой улыбкой.

3

— Знатная хижина, — сказал Марио, когда они вошли в один из лифтов с рассеянным освещением и поехали наверх.

Ширли кивнула.

— Очень хороший дом.